Original statt Fälschung
Du guckst lieber Filme im Originalton und bist generell etwas angenervt von synchronisierten Filmen? Dies hier ist ein Ort wo du deine Meinung kundtun kannst, durch deinen Kommentar zum Thema oder auch nur durch deine Unterschrift.
- Synchronisation verfälscht Inhalte - Authentizität, Witze und kulturelle Assoziationen gehen verloren.
- Eine Vielzahl von einzigartigen Dialekten gehen verloren - selbst zwischen britischem und amerikanischem Englisch liegen Welten.
- Jede Stimme ist einzigartig, wird aber leider in der Synchronisation Teil eines schmerzhaften Einheitsbreis.
- Untertitelte Filme fördern Fremdsprachenkenntnis und Lesefähigkeit.
Lies mehr über das Thema oder
trag dich jetzt in die Liste ein um dieses Projekt zu unterstützen!
Dass man seine Fremdsprachenkenntnisse aufmöbeln kann, indem man sich Filme im Originalanschaut, klingt nicht sonderlich überraschend - wichtig ist allerdings, welche Untertitel man dazu als Unterstützung bekommt. Wer etwa sein Englisch-Verständnis aufbessern will, sollte englischsprachige Filme nicht nur in der Originalversion anschauen, sondern dabei die Untertitel ebenfalls in der ursprünglichen Sprache einblenden. Liest man dagegen die Dialoge in der eigenen Muttersprache mit, so wird die Aufmerksamkeit von der Fremdsprache weggelenkt, wie eine Studie des Max-Planck-Instituts für Psycholinguistik in Nijmegen zeigt.
- Robert S.