Mach mit!
Hier kannst du deine Stimme gegen die Synchronisation von Filmen und Serien abgeben. Alle Daten sind vertraulich (mehr zum Datenschutz...) - eine E-Mail Adresse und Nachname müssen angegeben wurden um doppelte Einträge zu verhindern. Diese werden NICHT, bzw. nur abgekürzt auf der Seite gelistet. Kommentare sind kein muss, aber wir freuen uns deine Meinung zu hören!Die Liste
Sortieren nach Name, Datum, Ort, Land oder nur mit Kommentar. 1323 Unterschriften.-
Kirsten B.
OakhamIch bin Deutsche, lebe seit über 10 Jahren in England. Ich kriege jedesmal die Krise, wenn ich in Deutschland bin und mir da einen englischen oder amerikanischen Film im Fernsehen angucken MUSS. Die Übersetzung ist im großen und ganzen akzeptabel (soweit das überhaupt möglich ist, schließlich kann man viele Wortspiele schlecht oder gar nicht übertragen), aber mir kommt die Galle hoch, wenn ich diese grottenschlechten theatralischen Sprecherinnen höre (bei den Männern ist es noch nicht ganz so schlimm), die da völlig übertrieben ins Mikrofon kreischen, schluchzen, heulen, atmen und kichern (schon mal First Wives Club im Originalton mit dieser Kreischerei verglichen, die die deutschen Sprecherinnen veranstalten??). Unerträglich. Meine Mutter glaubt, alle amerikanischen Filme sind kitschig und übertrieben. Kann ich ihr auch nicht verübeln. Ich bin der festen Überzeugung, wenn sie die Möglichkeit hätte, den gleichen Film im O-Ton zu hören, hätte sie nicht so eine schlechte Meinung. Ich gucke alle Filme, egal in welcher Sprache im O-Ton, und wenn's in ner Sprache ist, die ich nicht spreche, eben mit Untertitel. Zur Schauspielerei gehört schließlich vor allem auch die Stimme, und wenn da irgendein schlechter Sprecher da alles verhunzen darf, ist das wirklich unglaublich. In anderen Ländern wird schon lange nicht mehr gedubbt - warum in Deutschland? -
Gerald H.
JärvenpääIch war bis vor drei Jahren kein großer Fan von Filmen oder TV Shows im Original mit Untertiteln. Ich hab es als umständlich empfunden, den Film zu sehen und gleichzeitig die Untertitel zu lesen - mittlerweile hab ich drei Jahre Fernsehen und Film im Original hinter mir und es ist keine wirkliche Herausforderung mehr, im Gegenteil, mein Englisch hat sich stark verbessert. Und so wird es jedem gehen, der sich überwindet und sich entscheidet beim Fernsehen und im Kino das Gehirn mitzunehmen. Dubbing in die Toilette! -
Waseem H.
Manchester -
Ben S.
Frankfurt -
Leo D.
Tetbury -
Michaela L.
EmdenMan sollte vielleicht die Chance haben frei wählen zu können ob man den Film gedubbt oder im Original sehen möchte. Natürlich wäre es für Kinder oder ähnliches schwierig den Film gleich im Original zu sehen - aber man sollte zumindest nicht gezwungen werden, sich die teils nicht allerbesten Syncho´s anhören zu müssen -
Sabine B.
Groß Zimmern -
Knut H.
Leipzig -
Karolin H.
Hamm -
Simon D.
MainzIch finde es sehr schade, dass es so wenige OV Kinos gibt. Grade vor ein paar Tagen wurde der Turmpalast in Frankfurt geschlossen... Jetzt gibt es hier in der Umgebung kein OV Kino mehr. Da ich persönlich keine synchronisierten Filme schaue, habe ich jetzt Pech gehabt :(. -
Carolina R.
BerlinEinem Film seine richtige Stimme zu rauben ist wie seine Seele zu rauben - und sie mit etwas künstlich hergestelltem zu ersetzen. Und egal wie gut das Künstliche gemacht wird - an die Essenz, die Echtheit, das wahrhaftig Lebendige, kann es nie heranreichen und wird immer nur ein Abklatsch sein -
Katharina E.
Feldkirch -
Jan B.
Trier -
Clemens H.
Dresden -
Thoralf W.
Regensburg -
Nora K.
HamburgDeutschland sollte sich ein Beispiel an den skandinavischen Ländern nehmen. Filme in orginal Ton sind nicht nur authentischer, sondern fördern auch die Bildung im Sinne von Englisch verstehen udn sprechen, was wiederum den Anschluss an die restliche, globalisierte Welt fördert. -
Daniel H.
Stuttgart -
Sabrina B.
Kiel -
Svenja K.
Kiel -
Jasmin W.
TuttlingenIst es nicht traurig noch nie die echte Stimme von Julia Robert, Tom Hanks & Co gehoert zu haben? Durch die Synchro geht einfach beim Film was verloren!!! -
Christina T.
Nürnberg -
Hektor P.
Bundeshauptstadt Berlin -
Tina S.
HamburgIch liebe OV Filme. Und dass nicht nur für Sprachen, die ich verstehe, sondern auch für andere, bei denen ich den Film mit Untertiteln schaue. Gerade bei Filmfestivals habe ich gemerkt, dass mir UT ÜBERHAUPT nichts ausmachen. Es ist eine reine Gewöhnungssache. Filme und auch Fernsehprogramme in der Originalversion sind wirklich sehenswert, denn die Atmosphäre des Films kommt besser rüber. Zum Glück wurde in den letzten Jahren Filme und Serien im Original zu schauen immer beliebter. DVD's und sogar MTV Reality Shows OmT sei Dank! Natürlich können DVD's auch zur Folge haben, dass sich OV-Filmfans auf das Warten auf die DVD beschränken, statt ins Kino zu gehen, wenn das Angebot an OV-Filmen in einer Stadt miserabel ist. Kinos in Deutschland sollten das Potenzial von OV-Filmen nicht unterschätzen! -
Kathrin W.
Lüneburg -
Sarah R.
WernigerodeHört auf Filme und Serien zu verstümmeln und ihnen jeglichen Witz, jegliche Spannung und Wortgewandtheit zu nehmen! So macht -
Agneta E.
StuttgartWhen watching a movie with Hollywood stars like Robbie Williams, where the whole comical elements are in his voice and way of speech, dubbing is like taking away the whole fun element! Instead of dubbing, how about subtitles? Kids will get the chance to learn foreign languages just by hearing them and reading the subtitles. I learned 2 languages like that, so stop dubbing! -
Pieter V.
Fellbach -
Aidan S.
BerlinI'm an Australian living in Berlin and completely agree with the goal of this site. My partner (German) and I are both completely annoyed trying to watch our favourite TV shows and films when they've been dubbed. -
Susann W.
Frankfurt Am Main -
Bettina K.
Ehningen -
Adrijana P.
Rottenburg -
Sabrina H.
StutenseeHallo! Ich finde, dass beim Synchronisieren total die schauspielerische Leistung der Originaldarsteller verloren geht. Ich möchte das Können der Schauspieler erleben, nicht das irgendwelcher Synchronsprecher (obwohl viele richtig gut sind). Ich gehe schon seit Jahren nichtmehr ins Kino, bzw nur in Originalfassungen, weil ich absolut nicht für eine verhunzte Version bezahlen würde. Auch im Fernsehen nervt es mich immer wieder, wenn irgendwelche Wortwitze, die im Deutschen nicht funktionieren total bescheuert übersetzt werden. Untertitel FTW!!! -
Mike H.
Berlin -
Marcel K.
Fulda -
Melissa H.
StutenseeJa, ich hasse synchronisierte Filme und es ärgert mich, dass es so wenig Möglichkeiten gibt original Fassungen von Filmen zu sehen. Wenn ich einen Film sehen will, dann möchte ich auch wissen wie gut die Schauspieler wirklich sind und nicht wie gut die Synchronsprecher sind... Leider habe ich nicht das glück, ein OV Kino in der nähe zu haben. In vielen Ländern der EU werden Filme mit untertitel ausgestrahlt, wann hört Deutschland auf seine Extrawurst auf's Brot zu schmieren? Ich bin Deutsch und ich kann Englisch. Wenn es Filme auf Englisch gäb, würden viele deutsche noch besser Englisch sprechen! -
Chanti G.
Amsterdam -
Thor S.
Leonberg"Dubbing" ist die Vergewaltigung des Films! Die Story wird teilweisse verändert und die Arbeit des Schauspielers wird zunichte gemacht. Ich komme aus Skandinavien und dort spricht und schreibt jeder fliesend Englisch. Zeit das die Deutschen auf dem gebiet aufholen. -
Janek L.
Stuttgart -
Peter K.
BerlinIch hasse generel synchronisierung. Ich bin ja skandinavier und bin mit originalton aufgewachsen. Ich gibt so viele argumente gegen synchronisierung wobei die meisten schon hier geschrieben wurde. Ist ja kein wunder das auch selbst die kinder in Holland und Skandinavien so gut englisch können und sehr schnell lesen und schreiben können -
Ivan M.
ChurDas Furchbarste sind schon die Akzente die beim Synchronisieren verloren gehen...z.B. besteht kein Unterschied zwischen britischem oder amerikanischem Englisch, was in englischsprachigen Filmen doch so viel ausmacht! -
Nadja B.
ChurMeiner Meinung nach verlieren sämtliche TV-shows ihren Witz und Charme durch die Synchronisation. Manche Witze funktionieren auf Deutsch so grausam nicht, dass es schon fast traurig ist. Ausserdem würde die Austrahlung von Filmen und Serien in der Originalfassung das Erlernen von z.B. Englisch extrem erleichtern, da dann auch Kinder mit dieser Sprache quasi durchs Fernsehen aufwachsen würden! -
Annette B.
Cologne -
Heni H.
HollfeldSynchronisationen sind einfach meisten schlecht gemacht, vor allem weil es auch von den Lippenbewegungen teilweise einfach nicht gehen kann! Mit Untertiteln und dem Orginal kann trotzdem noch jeder alles verstehen und es wäre ein größeres (Film)Vergnügen. Und bei Animes sollte man zusätzlich auch auf das zensieren verzichten ... zumindest was Blut angeht. Dann lieber auf einen anderen Sendeplatz. Aber es verändert den Sinn und verliert ihn komplett, wenn z.B bei Naruto Blut imemr zu Wasser wird ... -
Marc V.
AntwerpHallo Ich wohne in Antwerpen (Belgien) Ich bin froh, dass wir alle in der Originalfassung und niederländischen Untertiteln sowohl im Fernsehen und im Kino. Wir können auch ARD ZDF WDR RTL SAT 1-Pro Sieben Warum nicht wählen vesie originale. Oder Deutsch Version Ob der Film um 20.30 h in Deutsch und dann in der ursprünglichen Fassung -
David S.
TägertschiHabe erst vor kurzem entdeckt das Filme im Originalton einfach besser sind als der deutsche Einheitsbrei. Noch furchtbarer als Filmsynchronisationen sind meiner Meinung nach deutsche Sprachfassungen von Computerspielen. In beiden Fällen, ob jetzt Film oder Computerspiel, geht viel Atmosphäre verloren. -
Beate S.
Bremen -
Stefanie W.
ReutlingenZumindest wäre es schön, wenn man im GROßTEIL der Kinos wenigstens die WAHL hätte ob man die synchronisierte oder die Originalfassung anschauen möchte. -
Andreas T.
SalzburgSeit einem Studienaufenthalt in Amsterdam vor 12 Jahren kann ich Synchros nicht mehr ausstehen. Da geht so viel Lokalkolorit und schauspielerisches Können verloren! In den NL werden lediglich Kinderfilme synchronisiert, und selbst die kommen zusätzlich in untertitelten Versionen in die Kinos - und werden i.A. von den Erwachsenen bevorzugt. Davon können wir noch viel lernen! -
Hilton B.
Lerchenstrasee 22, 70176 Stuttgart -
Markus B.
Chemnitz
Seiten 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27