Mach mit!
Hier kannst du deine Stimme gegen die Synchronisation von Filmen und Serien abgeben. Alle Daten sind vertraulich (mehr zum Datenschutz...) - eine E-Mail Adresse und Nachname müssen angegeben wurden um doppelte Einträge zu verhindern. Diese werden NICHT, bzw. nur abgekürzt auf der Seite gelistet. Kommentare sind kein muss, aber wir freuen uns deine Meinung zu hören!Die Liste
Sortieren nach Name, Datum, Ort, Land oder nur mit Kommentar. 1323 Unterschriften.-
Jens R.
Århus -
Alessa W.
Aachen -
Alexandros P.
AachenDie Sprache ist ein grosser Teil der Darstellung eines Schauspielers. Es ist schade, dass in Deutschland nur selten Filme in Originalversionen laufen, so dass man grosse Schauspieler bewundern kann. -
Benedikt E.
Aachen -
Isa W.
AachenUntertitel fürdert die Rechtschreibung und die Sprache! -
Karsten S.
AachenIch habe eine überdurchschnittlich große DVD Sammlung und gehe wahnsinnig gern ins Kino, doch obwohl ich in einer Großstadt wohne, gibt es im Umkreis von 20 km kein einziges Kino, welches Filme im Originalton zeigt. Da letzteres absolut inakzeptabel ist, soll auch keiner rumheulen, wenn ich mir meine Filme lieber (und guten Gewissens) aus dem Internet runterlade. Überaus neidisch blicke ich auf Skandinavien und die Niederlande. Kein Wunder, dass die in der Regel alle besser Englisch können als hierzulande. -
Kilian K.
AachenIch als Gehörlos profitiere von dieser Synchronisation sehr viel. Und noch besser, wenn in aller Filme englische und deutsche Untertitel herausgibt. -
Krista H.
AachenIch bin gegen Synchronisation. -
Lars H.
Aachen -
Lisa G.
Aachen -
Lotte D.
AachenEs wird mal Zeit ;) -
Matthias C.
Aachen -
Michael S.
AachenWas wäre Doctor Who ohne seinen britischen Akzent? Desmond aus Lost wäre ohne klar erkennbare schottische Aussprache einer unter vielen Amerikanern? Der Schweizer im letzten Bondfilm, gespielt von einem Deutschen: Es fällt in der deutschen Fassung nicht auf, dass er mit "Guten Tag" und "Auf wiedersehen" grüßt und gegrüßt wird. Der Flair ist halt einfach weg. J.D. (Scrubs) heisst J.D. (John Dorian) und nicht Johannes Dorian... Namen gehen unter, genauso wie Witze, die nur im Original witzig sind. Die Liste lässt sich beliebig fortsetzen. Traurig ist, dass man nicht die Wahl hat. Unsummen werden investiert in immer neue HDTV und DRM Verfahren, warum kann nicht bestehende Technik im TV genutzt werden, verschiedene Sprachen anzubieten, so wie es fast ausschliesslich ARTE macht? -
Moritz K.
AachenDubbing is a crime against art. -
Nina P.
AachenWenn Deutsche anfangen würden, Filme in Originalsprache zu sehen, würde Deutsche die Englisch sprechen vielleicht nicht mehr so grauenhaft klingen wie bisher... -
Sarina W.
Aachen -
Stefan H.
Aachen -
Willi W.
Aachen -
Boris G.
AarauFinde ich toll, dieses Projekt. Hoffe es wird erfolg haben und tatsächlich etwas bewirken! -
Emma K.
Aduard -
Jan O.
Ahrensburg -
Gerhard P.
Altheim -
Oliver K.
AltheimIch würde mir mehr Zweikanalausstrahlungen wünschen. -
Robb B.
AltripWhy spend more money on dubbing when subtitling is both cheaper and more educational? -
Markus S.
Amberg -
Anna I.
Ammerbuch -
Amstalden D.
AmriswilWer braucht schon Synchros. Und mit den Synchros würden auch Dubtitles verschwinden! Die Leute müssen eh endlich mal lesen lernen, gebt ihnen Subs! -
Chanti G.
Amsterdam -
Jakob G.
Ansbach -
Marc V.
Antwerpin belguim are not dubbing in films and serie's everthing are in the originel versie and subtitels -
Marc V.
Antwerpi am aggainst dubbing in belguim are everting in the originel versie and subtitels -
Marc V.
AntwerpHallo Ich wohne in Antwerpen (Belgien) Ich bin froh, dass wir alle in der Originalfassung und niederländischen Untertiteln sowohl im Fernsehen und im Kino. Wir können auch ARD ZDF WDR RTL SAT 1-Pro Sieben Warum nicht wählen vesie originale. Oder Deutsch Version Ob der Film um 20.30 h in Deutsch und dann in der ursprünglichen Fassung -
Rudy V.
AntwerpIn Belgien ist in Originalton und Untertitel in Kino's -
Matthias S.
Arnsberg -
Christian S.
Asslar -
Ansgar G.
Attendorn -
Bernhard G.
Augsburg -
Christian E.
AugsburgÜberÜberÜberfällig! Ich denke aber nicht, das Synchro sterben sollte, sondern die Alternative behalten. (Monthy Python ist auch in der Synchronfassung herrlich!) -
Christian P.
Augsburg -
Dimitrios K.
AugsburgFremdsprachige Filme/Serien verlieren bei einer Lokalisierung an Charme. Ich schaue mir Filme/Serien wann immer möglich im Original an, nehme dabei das Verpassen einiger Textpassagen wegen nicht perfekter Fremdsprachenkenntnisse in Kauf, um dafür einen rundum authentischen, vom Produktionsteam so beabsichtigten Film zu geniessen. Gegen Synchronisation! -
Hartmut W.
Augsburg -
Joachim M.
Augsburgmithin bin ich eher für ein grösseres Angebot an unsychronisierten Filmen, als gegen die Sychronisation an sich. Ich kann zwar gut Englisch, aber sonst siehts düster aus. In diesem Sinne, -
Peterle F.
Augsburg -
Finn-lasse S.
AurichOb Zeichentrick und Kinderprogramm ebenfalls nicht übersetzt werden sollte halt ich für fraglich! Bei allem anderen bin ich für Orginalton -
Reichert J.
Austin, TexasI love German films. I am a German teacher, but it really bothers me how many German films don't contain subtitles for those hard of hearing or learning German. It is sad how people in Germany who are hearing imparied can't see movies in the orignal language and subtitled in German. Thank God German films in the USA are not dubbed into English. -
Andreas T.
BörgerBin dafür :-) -
Stefanie S.
BötersenEs wird langsam Zeit, dass Deutschland aufhört sich etwas auf ihre angeblich so guten Synchronisationen einzubilden. Die Sprecher ruinieren die Persönlichkeit der handelnden Charaktere, während die falsche Übersetzung den Rest der Handlung in den Graben fährt! -
Christel E.
BühneDie mächtige deutsche Synchronisationslobby wird sich nicht über diese Initiative freuen und wird sich das Millionengeschäft mit der "deutschen Fassung" eines jeden Filmes kaum freiwillig kaputtmachen lassen. Diese Lobby ist es doch, die verhindert, das mehr Originalfassungen im Kino und Fernsehen gebracht werden. Es geht um die Vermarktungsrechte. Da ist der Gedanke von Arndt H. im Beitrag vom 27. Mai, - eine Klage vor einem europäischem Gerichtshof einzureichen - das einzig Richtige! Super Idee! Es muss sich bloß eine Kläger finden (das heißt, jemand mit viel Geld der von der Sache überzeugt ist) der diesen "Musterprozess" führt. Meine Meinung: Originalfassung mit kostenfrei anwählbaren Untertitel. Synchrofassung aber nur als Pay-TV. Das würde das all zu schnelle anwählen der Synchrospur von Sprachlernfaulen blockieren. Ich fürchte es wird ein eben so langer und harter Kampf werden wie mit den Ladenschlußzeiten. Deren Aufhebung wurde auch Jahrzehntelang verhindert.) Als junge Frau kam ich aus Amerika nach Deutschland und war zunächst so darauf bedacht perfekt Deutsch zu lernen dass ich Synchronisation zunächst nicht in Frage stellte. Erst als mein Vetter aus USA kam und in schallendes Gelächter ausbrach als er John Wayne (der eine unverwechselbare Stimme hatte) eingedeutscht hörte, wurde meine Haltung kritischer. -
Petra S.
B. K. -
Markus S.
BabenhausenNach Jahren im Ausland krieg ich das Grausen wenn ich mir die deutsche Synchronisation anhören muss. Vor allem die Englischkenntnisse - immerhin eine Weltsprache - sind deswegen in Deutschland nur begrenzt zu vorzuweisen ( "äääh ze träinstäschn?" ). In Skandinavien & Beneluxländern - in denen Untertitel verwendet werden - kann man sich mit so ziemlich jeder Person, egal ob Jung oder Alt, egal ob Ausländer, Immigrant oder Staatsbürger, fliesend in Englisch unterhalten - und natürlich auch in ihrer Landessprache. Deswegen bin ich der Meinung dass Synchronisation nicht nur schlecht ist, sondern Menschen entzweit anstatt sie zusammenzubringen. Dass Synchronisation in Zeiten der Globalisierung eine Nation abspaltet, anstatt sie und ihre Bürger in die internationale Gemeinschaft stärker einzubinden. Man schaue sich nur am Beispiel der Politiker ( Kanzlerin & Außenminister!!! ) an, wie sie wegen ihrer Englischkenntnisse ausgelacht werden. Mit Untertiteln wäre das nicht passiert.
Seiten 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27