Mach mit!
Hier kannst du deine Stimme gegen die Synchronisation von Filmen und Serien abgeben. Alle Daten sind vertraulich (mehr zum Datenschutz...) - eine E-Mail Adresse und Nachname müssen angegeben wurden um doppelte Einträge zu verhindern. Diese werden NICHT, bzw. nur abgekürzt auf der Seite gelistet. Kommentare sind kein muss, aber wir freuen uns deine Meinung zu hören!Die Liste
Sortieren nach Name, Datum, Ort, Land oder nur mit Kommentar. 1341 Unterschriften.-
Isabel A.
Dresden -
Jörg D.
DüsseldorfI try to avoid seeing dubbed movies. They are a pain in the ass. Especially when you live in Germany. -
Jörg N.
Hamburg -
Jürgen K.
Freigericht -
Jürgen L.
Hilden"Tote tragen keine Karos" -
J. M.
Düsseldorf -
Jakob G.
Ansbach -
Jakob S.
Jena -
Jakob W.
Köln -
Jakob Z.
Frankfurt Am Main -
Jamie P.
Weil Am RheinEven when one can understand German (or any language other than the original) it is disconcerting to see an actor/actress whose voice you are familiar with speaking with a voice that is dissimiliar. It makes the movie less enjoyable. -
Jan B.
Trier -
Jan G.
Düsseldorf -
Jan H.
DresdenDubbing is evil. -
Jan K.
GangeltSynchronisation macht meist die komplette Atmosphäre des Film kaputt! -
Jan K.
Nürnberg -
Jan L.
Clausthal-Zellerfeld -
Jan L.
DortmundIch bin ein Freund guter Filme. Wenn jedoch so manche Filme durch eine "Anpassung" an den deutschen Sprachraum einiges an Tiefe der Charaktere sowie Authentizität verlieren, hab ich dafür kein Verständnis. Englisch ist heutzutage eine der ersten Fremdsprachen die man in der Schule lernt. Daher muss es doch möglich sein, den Kinobesuchern die Entscheidung zu überlassen, OV oder Synchronisierte Fassungen von Filmen zu sehen. Ich bin für zweisprachiges Kino und Fernsehen! -
Jan L.
Osnabrück -
Jan M.
Lüneburg -
Jan O.
Ahrensburg -
Jan R.
Lingen -
Jan S.
Stuttgart -
Jan V.
Hamburgdubbing kills humor! -
Jan Eide R.
LuebeckLangsam ueberlege ich nach Amerika umzuziehen... Die meisten Filme kann man erst zum DVD-release im Original sehen, auch Comics und Buecher, sogar die meisten Computerspiele werden gnadenlos uebersetzt... -
Jan Sebastian E.
Lüneburg -
Janaina Marlene M.
Leipzig -
Janek L.
Stuttgart -
Janina D.
Göppingenseit ich nun seit fast 2 Jahren so gut wie keine Filme mit Synchronisation gesehen habe, habe ich auch gar keine Lust mehr darauf, mich wieder umzugwöhnen!!!! Warum hat man in Deutschland so gut wie nie die Chance die Sachen im Fernsehen wenigstens im Zweikanalton zu sehen??? -
Janine L.
Saalfeld -
Janine W.
Witzenhausen -
Janis E.
Recklinghausen -
Jann S.
Lindenfelsdeutsche synchro suckt übelst kein fluchen oft keine gefühle und die stimmen sind manchmal nichmal b movie qualität (ich sag nur stargate universe) -
Jannik D.
SiegenEs werden leider viel zu wenig Filme in der OV gezeigt! Ich muss dafür 1 bis nach Köln fahren... verrückt! -
Jasmin W.
TuttlingenIst es nicht traurig noch nie die echte Stimme von Julia Robert, Tom Hanks & Co gehoert zu haben? Durch die Synchro geht einfach beim Film was verloren!!! -
Jeanette A.
Köln -
Jeanette V.
Hamburg -
Jeanne M.
ErichshagenErmöglicht uns Bildung durchs Fernsehen! TV im O-Ton. -
Jenny P.
GreifswaldJedesmal wenn ich mich überwinde und versuche einen Film oder besonders eine Serie (besonders Scrubs, Friends, House, etc etc etc) zu gucken, vergeht mir vor lauter Hand-an-die-Stirn-klatschen alles. BITTE gebt uns wenigstens die Möglichkeit zu wählen!!! BITTE -
Jens A.
OldenburgIch hab es mittlerweile aufgegeben mir US-Serien im Fernsehen anzuschauen, denn vom generell schlechten Umgang der Sender mit dem "Material" mal abgesehen, fallen einem immer öfter komplett sinnbefreite, schludrige Synchros auf. Dann lieber auf die DVD mit engl. Tonspur warten. -
Jens B.
PaderbornIch gucke alle englischsprachigen Filme im Originalton und mit englischen Subs. Bei andersprachigen, z.B. französischen Filmen, ist es mit bis jetzt zu anstrengend, da ich dann eine Sprache, die ich nicht verstehe und deutsche Untertitel habe, was ich irgendwie verwirrend finde. Englisch & englische Subs hingegen ist perfekt, da ich die Subs nur brauche, um den einen anderen SLang/Akzent zu verstehen. -
Jens H.
Berlin -
Jens Q.
Dortmund -
Jens R.
Neuss -
Jerome D.
DüsseldorfIch verstehe nicht, warum die Deutschen Robert De Niro & Co. so gerne mit Chipmunk-Stimme hören. Klingt für mich wie ein Fetisch. -
Jerome D.
DüsseldorfIn Germany, we have to decide between seeing Avatar in 3D with the original voices destroyed, or without dubbing but with regular flatness. Also, the German dub of Doctor Who is very painful to watch. The brilliance of David Tennant's character is completely lost in the process, he sounds more like a Miami Vice cop. -
Jerome K.
Mülheim An Der Ruhr -
Jessica E.
Stuttgart -
Jessica F.
Griesheim -
Joachim B.
Schwäbisch Gmünd
Seiten 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27