Mach mit!
Hier kannst du deine Stimme gegen die Synchronisation von Filmen und Serien abgeben. Alle Daten sind vertraulich (mehr zum Datenschutz...) - eine E-Mail Adresse und Nachname müssen angegeben wurden um doppelte Einträge zu verhindern. Diese werden NICHT, bzw. nur abgekürzt auf der Seite gelistet. Kommentare sind kein muss, aber wir freuen uns deine Meinung zu hören!Die Liste
Sortieren nach Name, Datum, Ort, Land oder nur mit Kommentar. 1343 Unterschriften.-
Hans B.
Bielefeld -
Hans M.
Muenchen -
Hans M.
Burlafingen -
Hans M.
BonnFilme mit Untertitel sind voll schwul -
Hans R.
TübingenWer mit Originalton und Untertiteln aufgewachsen ist und keine Schreib-Leseschwäche hat - für ihn/sie ist es lächerlich, ja fast ungenießbar, einen synchronisierten Film anzuschauen! -
Hans-Werner B.
Großenrade -
Hansa P.
Pusemuckel -
Hansjoerg B.
Marbach -
Harald K.
Ithaca, NY -
Hartmut L.
Berlin -
Hartmut W.
Augsburg -
Hassan Benjamin M.
Heidelberg -
Hauke H.
OldenburgTod der Synchronisation! -
Heather J.
DormagenI'm English living in Germany and I can basically just not watch TV because nothing's being shown in my language although most shows are American like House or Monk. If there were subtitles I could enjoy TV like I can in England, and learn German at the same time! -
Heike F.
München -
Heike M.
Nürnberg -
Heinrich B.
MünsterI believe all movies should be shown in their original language because thats what makes the movie complete. Since I am from England (now living & working in Germany), I can't stand the fact that all movies are dubbed into German but the original version is not shown in Ulm's cinema. The odd movie does get played but it is never advertised nor shown long enough. All cinemas should show all the OV and dubbed movies in parallel so the audience has a better choice. -
Heinz E.
BuxtehudeIch bin auch ein großer Liebhaber des (bevorzugt englischen Originals), viele aufgezählte Pro-Argumente sind absolut richtig. trotzdem finde ich diese Aktion ziemlich bescheuert: Hätte sie schon (fiktiv) Erfolg gehabt, wäre wohl meine in der Kindheit entwickelte Liebe zum Kino ausgeblieben, da ich damals noch kein Englisch konnte, als Kind fällt einem so eine Synchro doch gar nicht auf. Darüberhinaus bin ich nicht so arrogant und schreibe anderen vor, wie sie ihre Filme zu sehen haben und gönne auch dem etwas "Ungebildeteren" seinen Filmspaß, auch wenn er vieles dabei verpasst... Für den Zweikanalton bin ich aber zu haben. Doch: Seit wann gehört es denn zur Bürgerpflicht jedem dahergelaufenen Ami oder Engländer in perfektem Englisch den Weg zum Bahnhof zu beschreiben? Das ist doch lächerlich so was zu schreiben. Man sollte die Option haben und nicht die Synchro abschaffen, man sollte die Leute nicht zu Ihrem Glück zwingen... -
Hektor P.
Bundeshauptstadt Berlin -
Helge R.
Köln -
Hello C.
Camillecopelandhi -
Hendrik L.
Berlin -
Hendrik M.
BerlinSynchros schaffen zwar Arbeitsplätze. Aber diese Arbeitsplätze sind überflüssig und versauen/verzerren die Kunstform Film. -
Heni H.
HollfeldSynchronisationen sind einfach meisten schlecht gemacht, vor allem weil es auch von den Lippenbewegungen teilweise einfach nicht gehen kann! Mit Untertiteln und dem Orginal kann trotzdem noch jeder alles verstehen und es wäre ein größeres (Film)Vergnügen. Und bei Animes sollte man zusätzlich auch auf das zensieren verzichten ... zumindest was Blut angeht. Dann lieber auf einen anderen Sendeplatz. Aber es verändert den Sinn und verliert ihn komplett, wenn z.B bei Naruto Blut imemr zu Wasser wird ... -
Henner M.
Bonn -
Henning H.
Hannover -
Henry T.
LuebeckEin Film kann nur im Original die beste Qualitaet haben. Jeder der einmal Syncro ohne Bildschirm hoert kann feststellen dass es sehr unnatuerlich klingt. -
Herbert E.
LeverkusenIch denke da vor allem an "Dirty Dancing": Deutsch: "Mein Baby gehört mir!" Original: "Nobody puts Baby in a corner." -
Herbert H.
ErlangenBin hoerbehindert und will mehr untertitel im Fernsehen! -
Herwin P.
WeizMan muss beides gut ermöglichen, weil es leider Menschen gibt, die lieber gemütlich auf Deutsch schauen -
Hildegard W.
Weimar -
Hilmar S.
KölnDanke! -
Hilton B.
Lerchenstrasee 22, 70176 Stuttgart -
Holger E.
Ludwigsburg -
Holger F.
LeipzigAuf DVDs sehe ich nur noch die Originalsprache, in Kinos versuche ich bei guten Filmen eine (der meist extrem seltenen) Original- oder OmU-Vorstellungen zu besuchen, daher wünsche ich mir sowas schon lange fürs Fernsehen. -
Holger L.
RegensburgDubbing kills. -
Holger M.
Schwelm -
Holger R.
München -
Holger W.
Berlin -
Horst M.
Berlin -
Horst P.
Köln -
Hubert W.
DölhofYash vonck shul-jaq, yash haqwi vije rintah! -
Ich Bin Damit Einverstanden N.
Nina-onlineJa, wahrscheinlich deshalb ist es -
Ilja S.
Berlin -
Inga N.
Berlin -
Ingmar R.
Göttingen -
Inigo B.
LingenDen grossteil Deutschlands kann kein englisch genau weil die Filme im Kino synchronisiert werden. Leute wie ich, die den Kino lieben, wollen filme auf den Leinwand sehen wo die witze im gespräch nicht wegen ein blöde übersetzung verloren gehen. Man sollte nicht nach Nederland fahren, nur weil man ein guter film in die originalsprache gucken will. -
Ira I.
Dresden -
Iris R.
Köln -
Isa W.
AachenUntertitel fürdert die Rechtschreibung und die Sprache!
Seiten 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27