Mach mit!
Hier kannst du deine Stimme gegen die Synchronisation von Filmen und Serien abgeben. Alle Daten sind vertraulich (mehr zum Datenschutz...) - eine E-Mail Adresse und Nachname müssen angegeben wurden um doppelte Einträge zu verhindern. Diese werden NICHT, bzw. nur abgekürzt auf der Seite gelistet. Kommentare sind kein muss, aber wir freuen uns deine Meinung zu hören!Die Liste
Sortieren nach Name, Datum, Ort, Land oder nur mit Kommentar. 1344 Unterschriften.-
Stephan W.
Würselen -
Ekkehard K.
Berlin -
Jan M.
Lüneburg -
Jan H.
DresdenDubbing is evil. -
Moritz H.
Darmstadt -
Sebastian A.
Berlin -
Natalie R.
Viersen -
Arthur N.
LeipzigIch kann nur bestätigen, dass das schauen von untertitelten Filmen das Erlernen oder Festigen von Fremdsprachen fördert. Ich möchte zumindest die Wahl haben zwischen synchro oder OmU. Die Technik ist ja da! -
Sina K.
Barbelroth -
Hartmut W.
Augsburg -
Dominic S.
Griesheim -
Paul K.
Rostock -
Thomas G.
Berlinwarum synchros indikutabel sind, ist hier auf der website bereits gut erklärt. ein weiterer grund: synchros kosten auch bei mäßiger bis mieser qualität soviel geld, dass zahlreiche nischenfilme in deutschland erst gar nicht auf den markt kommen. synchros verhindern vielfalt, ov-schauen erschließt einem ganzen filmwelten. -
Anne M.
RegensburgGerade für Kindersendungen. Weil Sprachkompetenz wichtig ist. -
Dieter F.
NürnbergEiner der Gründe DVDs/BluRay anzuschaffen, da kann man es meist einstellen. Und wozu gibt es 2 Kanalton? Sollte/Muss immer angeboten werden.Prinzipiell bin ich aber für Wahlfreiheit. Will den Synchronsprechern/innen ja nicht die Arbeit wegnehmen. -
Birgit L.
Hamburg -
Bernhard B.
Diedorf -
Benedikt E.
Aachen -
Roland L.
München -
Nadja G.
Köln -
Stephan D.
DresdenIch bin absolut dafür gnadenlose Synchronisation für den scheinbar unmündigen Bürger durch Originalsprache und deutsche Untertitel zu ersetzen, da ich schon immer der Meinung war, dass Synchronisation Inhalte verfälschen und viel des sprachlichen Witzes nehmen kann. Des Weiteren bin ich ein überzeugter Vertreter der These, dass Filme in Originalsprache mit Untertitel beim Erlernen einer Sprache helfen. Mir ging es definitiv so. Die neuen technischen Möglichkeiten geben den Sendern bei der Gestaltung ziemlich umfangreiche Umsetzungsoptionen, die genutzt werden sollen. Auf eure Initiative bin ich durch einen Titel bei telepolis.de gestoßen. Ich werde es weiterempfehlen, da in meinem Freundeskreis viele ähnlich empfinden. -
Bogdan L.
Hamburg -
Grit W.
Zürich -
Thorsten F.
Köln -
Volker B.
Stuttgart -
Sarah B.
Münster -
Alexander K.
VillachMan braucht nur mal in die nordischen oder Balkanstaaten schauen, die Filme immer nur im Original mit Untertitel gesendet bekommen. Der Großteil der Jugend kann sehr gut Englisch. Deshalb bin ich nicht nur für 2 Kanalton sondern generell für verpflichtenden Orginalton. Die nächste Generation wird es uns danken. -
Daniel M.
Detmold -
Birgit v.
DresdenSynchronisierte Filme finde ich generell nur für kleine Kinder sinnvoll, weil die noch nicht lesen können. Alle anderen sind doch mit Untertiteln gut bedient. -
Hans M.
Burlafingen -
Philipp W.
Nürnberg -
Frank G.
HamburgZeit wird es -
Lars H.
FlensburgAm meisten hat mich die "alternative Kontroll-Löschung" bei Futurama geärgert. Da musste man erst mal grob ins Englische zurückübersetzen, bevor man das überhaupt verstanden hat... -
Dennis H.
HamburgBITTE BITTE BITTE, nicht nur im Fernsehen Zweikanalton, sondern bitte auch generell mehr Möglichkeiten Filme im Originalton im Kino zu sehen. Ausgerechnet hier in der doch eigentlichen Weltstadt Hamburg sind die Zustände beschämend und lächerlich. Gerade für eine kulturell doch eigentlich so offene Stadt. Asche über die Häupter derer, die es so weit haben kommen lassen. (Grindel, Rest in Peace) Daumen hoch für Originaltöne und für alle die diesen verfälschenden Einheitsbrei satt haben. -
Christian Z.
Leipzig -
Dimitrios K.
AugsburgFremdsprachige Filme/Serien verlieren bei einer Lokalisierung an Charme. Ich schaue mir Filme/Serien wann immer möglich im Original an, nehme dabei das Verpassen einiger Textpassagen wegen nicht perfekter Fremdsprachenkenntnisse in Kauf, um dafür einen rundum authentischen, vom Produktionsteam so beabsichtigten Film zu geniessen. Gegen Synchronisation! -
Gregor K.
Wien -
Daniel B.
Mülheim An Der Ruhr -
Steffen K.
Göttingen -
Holger W.
Berlin -
Andreas R.
Wien -
Andreas R.
Leipzig -
Tobias B.
WeinheimIch bin fuer Wahlfreiheit - eben auch die Wahl zu haben Filme in der OV anzusehen. -
Michel A.
Hamburg -
Thomas K.
NürnbergAls Englischlehrer war ich verblüfft, wie gut Skandinavier Englisch verstehen - bis ich sah, dass fremdspr. Filme dort mit Untertiteln versehen sind. Mittlerweile sehe ich Filme nur noch im Original (auch Filme, deren Sprache ich nicht vestehe), damit ist unser Fernsehprogramm für mich uninteressant geworden. Kein Fernsehgerät mehr, kein Radio, keine GEZ, aber viele gute Filme!! -
Alexander M.
IngelheimZweikanal mit Untertitel wäre die beste Möglichkeit, die Vielfalt zu gewährleisten. Speziell die öffentlichen Sender, die man per GEZ bezahlt, sollten diese Vielfalt anbieten. -
Cornelia P.
Ennepetal -
Peggy A.
Leipzig -
Dennis D.
GießenOrignalton fördert Mehrsprachigkeit. -
Robert G.
Lübeck
Seiten 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27