Mach mit!
Hier kannst du deine Stimme gegen die Synchronisation von Filmen und Serien abgeben. Alle Daten sind vertraulich (mehr zum Datenschutz...) - eine E-Mail Adresse und Nachname müssen angegeben wurden um doppelte Einträge zu verhindern. Diese werden NICHT, bzw. nur abgekürzt auf der Seite gelistet. Kommentare sind kein muss, aber wir freuen uns deine Meinung zu hören!Die Liste
Sortieren nach Name, Datum, Ort, Land oder nur mit Kommentar. 1343 Unterschriften.-
Julian L.
LingenIch hab echt absolut kein Verständnis für den ganzen Synchromist. Es ist doch wirklich nur einleuchtend, dass 1. der komplette Film in den Dreck gezogen wird, wenn iwelche Synchrosprecher den Originalton vermiesen, 2. ist der komplette Film dann nur noch ein großer Fake, denn alle Authentizität ist weg. Außerdem würden die Filme in den Originalsprachen endlich mal das Niveau des verdammten deutschen Fernsehens anheben! Stark GEGEN SYNCHRO! -
Julian Z.
Neufahrnvor allem Filme mit O-Ton Englisch sollten keine Synchro bekommen. Bei Filmen aus anderen Produktionsländern wäre es auch eine feine Sache neben der dt.synchro Fassung noch die im O-Ton mit dt.UT's zu zeigen. -
Juliana S.
Stuttgart -
Juliane R.
VeltenWenn ein neuer Film im Kino kommt, den ich gucken will, schaue ich zuerst nach, ob er im Originalton gezeigt wird (wohne zum Glück nah bei Berlin wo es ja immerhin ein Original-Kino gibt). Das ist zwar wesentlich teurer, aber dafür kann man sich sicher sein, dass es die ursprüngliche Version ist und nicht durch Synchronisation verfälscht ist. Damit man seine Lieblingsserien im Originalton geniessen kann, muss man entweder die sehr teuren Staffel-DVDs kaufen oder zu illegalen Mitteln greifen. Ich finde Deutschland sollte sich ein Beispiel an den skandinavischen Länder nehmen und ausländische Filme/Serien grundsätzlich im Originalton mit Untertiteln zeigen. Es würde schon reichen, wenn es einen TV-Sender gibt, der Sendungen mit zwei Tonspuren (Orginalton u. Synchronisation) zeigen würde, ich glaube nicht, dass das so ein großer Aufwand ist. Ich kann mich auch noch daran erinnern, dass das früher manchmal bei den Öffentlich-Rechtlichen so gemacht wurde. Ich gucke Filme im englischen Original, weil ich die Sprache gut behersche, warum sollte ich dann eine synchronisierte Version vorziehen? -
Julius B.
Stuttgart -
Julius H.
Düsseldorf -
Jürgen G.
OldenburgIch persönlich bin kein Freund von Synchronisationen und vermeide sie, wenn ich kann; im Falle, dass ich die Originalsprache nicht spreche, bevorzuge ich Untertitel. Ich verstehe aber auch, wenn Leute damit Probleme haben (zum Beispiel Menschen mit Leseschwächen, die Untertitelung nicht [oder nicht schnell genug] lesen können). Gerade dafür gibt es ja Zweikanalton, eine Sache, die man einfach mal nutzen sollte. Das Problem meiner Meinung nach ist vor allem die Weigerung des Fernsehens eben den zweiten Tonkanal anzubieten, deshalb unterschreibe ich hier. Es geht nicht darum, Leuten, die nur Deutsch können, etwas wegzunehmen, es geht darum, Menschen die Möglichkeit zu geben Kunst und Kultur im Sinne des Schaffenden zu rezipieren. -
Kai A.
Berlin -
Kai G.
GiessenVölkerverständigung! -
Kai Artur D.
BerlinWir haben keine Chance gegen die deutsche Synchronmafia. Das ist eine ganze Industrie, die uns deutsche verarscht und verblödet und uns die Chance vorenthält, eine andere Kultur ganzheitlich zu erleben. Besonders in Deutschland, wo sich sogar eine eigen Sprech- und Sprachkultur im synchronisierten Film entwickelt hat. Ein vollkommen artifizielles und lächerliches behauchtes affektiertes Sprechen herrscht da vor. Absurd, wie damit die Amis dargestellt werden, als ob die alle alberne Clowns seien. -
Kain G.
StuttgartIf I pay money to see good actors, I also want to hear them not some anonymous voice actor sitting in a sound studio... -
Kalle K.
Karlsruhe -
Kalle K.
Stuttgart -
Karen G.
Rüsselsheim -
Karin F.
MagdeburgDank der Synchronisierung sprechen die Deutschen deutlich schlimmer englisch als alle andere.. wieso will man sich als land sowas antun? -
Karin G.
LünenEs tut in den Ohren weh die Synchronstimmen zu hören und es geht viel zu viel an Witz, Charme etc verloren. Schade... -
Karolin H.
Hamm -
Karsten S.
Herxheim -
Karsten S.
AachenIch habe eine überdurchschnittlich große DVD Sammlung und gehe wahnsinnig gern ins Kino, doch obwohl ich in einer Großstadt wohne, gibt es im Umkreis von 20 km kein einziges Kino, welches Filme im Originalton zeigt. Da letzteres absolut inakzeptabel ist, soll auch keiner rumheulen, wenn ich mir meine Filme lieber (und guten Gewissens) aus dem Internet runterlade. Überaus neidisch blicke ich auf Skandinavien und die Niederlande. Kein Wunder, dass die in der Regel alle besser Englisch können als hierzulande. -
Katharina H.
Marburg -
Katharina W.
Berlin -
Katharina Z.
Burgkirchen -
Kathrin B.
JenaDas Problem ist, dass Synchronsprecher/innen nur im seltensten Fall die das Originalsprecherfeeling wiedegeben. Die Stimmen wirken übertrieben betont. Inhalte werden oft verfälscht. Am schlimmsten ist es, wenn man sie auch noch einer bestimmten Altersgruppe anpasst. Außerdem fürdert es die Fremdsprachenfähigkeit, wenn schon von Kindesbeinen an Sendungen und Filme in Originalsprache gezeigt werden. -
Kathrin G.
Bambergfinde untertitel viel besser. 1. wegen sprachen lernen bzw. verstehn usw. und 2. weil die synchronstimmen meistens total von den original abweichen!! -
Kathrin L.
Reutlingen -
Kathrin R.
Berlinsuper website, i like! bin ein großer Fan vom original ton und befasse mich sogar mit dem Thema in meiner BA... -
Kathrin W.
Lüneburg -
Katrin H.
Dresden -
Katrin K.
Berlin -
Katrin L.
Rostock -
Kay B.
Stuttgart -
Kerim J.
HamburgIch geh nicht mehr ins Kino seit ich mir die Filme in Hamburg nicht mehr im Original anschauen kann. ich würde jede Woche ins Kino gehen wenn die filme schneller am deutsche Verleiher gingen und in der richtigen Sprache zu sehen wären. ich finde diese Synchronisiererei eine Zumutung und ein Beitrag zur Volksverdummung. -
Kerstin D.
Weimar -
Kerstin K.
Regensburg -
Kevin D.
Görlitz -
Kevin E.
MannheimWie schon schön auf der Hauptseite zusammengefasst wurde, zerstört Synchronisation, sei es nun gute oder schlechte, jeglichen Charme u. Witz eines Filmes. "Pulp Fiction" ist nur eines von vielen Beispielen wo eine Synchro wohl das allerletzte ist! Jeder der sich für Filme auch nur ansatzweise interessiert sollte den Originalton bevorzugen, da dieser immer einer Synchro überlegen ist und es immer sein wird. Hinzu kommt, dass der Regisseur bei seiner Besetzung immer was denkt und deshalb entspricht ein Film mit Originalton immer seinen Vorstellungen. Aus diesem Grund, schaut euch den Film im Originalton an und respektiert zugleich das Werk dessen, der es geschaffen hat! -
Kilian K.
AachenIch als Gehörlos profitiere von dieser Synchronisation sehr viel. Und noch besser, wenn in aller Filme englische und deutsche Untertitel herausgibt. -
Kim W.
BielefeldAls ich noch ein OV-Kino in der naehe hatte, hab ich mir fast jeden neuen Film angeguckt. Jetzt ist Kino bei mir nur noch ganz selten angesagt... -
Kirsten S.
Hannover -
Kirsten W.
Leipzig -
Klaus R.
SteinbachVerbietet die Lip-Sync-Scheiße (please pardon my french). Bin militanter Verfechter von Originalfassungen. Lip-Syncer sind für mich legale Verbrecher wegen der Verstümmelung an der deutschen Jugend durch die Verdammung auf's Abstellgleis bei internationalen Diskussionen. Die Welt lacht über das "Englisch" eines Deutschen, jung oder alt. -
Klausen S.
Stuttgart -
Knut H.
Leipzig -
Konradin R.
Berlin -
Konstantin F.
Weimar -
Kosmas P.
StuttgartEven if some countries have a fine working "dubbing system", it still isn't the original, now is it? I get confused, when I look at a movie and the lip movement "fights" against the words that I'm actually hearing. So away with the dubbing and in with the subtitles please! -
Krista H.
AachenIch bin gegen Synchronisation. -
Kristin K.
DüsseldorfAls mittlerweile eingefleischter Serienfan absolut gegen Synchro! -
Kristin K.
DüsseldorfSynchro klingt nicht nur hölzern und unecht, sondern verändert auch oft den Sinn des Gesagten. Dagegen! In Holland klappt's doch auch mit Untertitelung und das ganze Volk spricht direkt mal besseres Englisch. -
Kristin V.
MünchenEin Gefühl für andere Sprachen und Kulturen zu entwickeln, indem man Fime schauen, ist nicht nur für die eigene Bildung gut, sondern ist auch ein Beitrag zur Völkerverständigung.
Seiten 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27