Mach mit!
Hier kannst du deine Stimme gegen die Synchronisation von Filmen und Serien abgeben. Alle Daten sind vertraulich (mehr zum Datenschutz...) - eine E-Mail Adresse und Nachname müssen angegeben wurden um doppelte Einträge zu verhindern. Diese werden NICHT, bzw. nur abgekürzt auf der Seite gelistet. Kommentare sind kein muss, aber wir freuen uns deine Meinung zu hören!Die Liste
Sortieren nach Name, Datum, Ort, Land oder nur mit Kommentar. 1344 Unterschriften.-
Jens H.
Berlin -
Jens Q.
Dortmund -
Jens R.
Århus -
Jens R.
Neuss -
Jerome D.
DüsseldorfIch verstehe nicht, warum die Deutschen Robert De Niro & Co. so gerne mit Chipmunk-Stimme hören. Klingt für mich wie ein Fetisch. -
Jerome D.
DüsseldorfIn Germany, we have to decide between seeing Avatar in 3D with the original voices destroyed, or without dubbing but with regular flatness. Also, the German dub of Doctor Who is very painful to watch. The brilliance of David Tennant's character is completely lost in the process, he sounds more like a Miami Vice cop. -
Jerome K.
Mülheim An Der Ruhr -
Jessica E.
Stuttgart -
Jessica F.
Griesheim -
Joachim B.
Schwäbisch Gmünd -
Joachim K.
MemmingenZweikanalton ist spitze. Anschauen/hören was man will. Bei Untertiteln komme ich immer durcheinander, sind aber für Leute, welche die Originalsprache nicht beherrschen, absolutes Muss. -
Joachim M.
Augsburgmithin bin ich eher für ein grösseres Angebot an unsychronisierten Filmen, als gegen die Sychronisation an sich. Ich kann zwar gut Englisch, aber sonst siehts düster aus. In diesem Sinne, -
Jochen F.
WillichEs ist längst eindeutig bewiesen, dass OmU die Fremdsprachen- und auch die Deutsch-Kenntnisse (durchs Lesen) verbessert. Es gibt keine besser Möglichkeit Unterhaltung und Lernen miteinander zu verbinden als OmU! -
Jochen L.
Kasselauch wenn ich selber viel lieber Original schaue und Synchronisationen fast ausschließlich nicht mag, aber: Warum muss das immer gleich in diese Arroganz ausarten? Wieso soll anderen Leuten immer das eigene Diktat vorgeschrieben werden? Ihr redet von Bevormundung durch die Synchronisation, es ist die gleiche Bevormundung, wenn ihr Menschen im deutschsprachigen Raum mit geringen oder keinen Englisch-Kenntnissen, die nur unterhalten werden und keinen Englisch-Kurs belegen wollen, OmU aufzwingt. Übrigens können auch Untertitel die Atmosphäre eines Films sehr stark zerstören, aber der Punkt wurde natürlich geflissentlich ausgelassen. Und dann dieses der Rest von Europa spräche besseres englisch. Wen genau meint ihr? Die Franzosen, die Spanier, die Polen? Abgesehen von den skandinavischen Länder und den Niederlanden sprechen die Deutschen im weltweiten Vergleich sehr gutes Englisch. Und das bei denen nicht synchronisiert wird hat nichts mit kulturellen Gründen zu tun, wie ihr euch das immer so schön ausmalt, sondern hat knallharte geographische und wirtschaftliche Gründe. Da nur sehr wenige Menschen auf der Welt dänisch oder niederländisch sprechen und eine vernünftige Synchro einfach zu viel kostet, lohnt sich das einfach nicht. Wenn es 100 Millionen Niederländer gäbe, würde auch auf Dänisch synchronisiert werden, da braucht ihr euch nichts vormachen. Die müssen also zwangsweise ihre sprachlichen Fähigkeiten ins Englische und darüber hinaus öffnen. Ich bin also auch für die Freiheit, Filme im Original sehen zu können, aber gegen diese elitäre Ignoranz und Aggressivität der meisten Synchrogegner, die auch hier wieder zelebriert wird. -
Jochen S.
BremenSchön diese Seite gefunden zu haben. Ich bin ein großer Gegner der Synchronisation. Beispielhaft für alles Unheil, welches die Synchronisation bisher angerichtet hat, ist die Synchronstimme von Tom Hanks. Da wird mir jedes Mal ganz anders........... -
Joerg H.
StuttgartJaaaaaaaaaaaaaaaaaa. Und bitte auch Kinos. -
Joern W.
Göttingen -
Johan V.
Stuttgart -
Johana L.
Kraiburg A. Inn -
Johann-Friedrich G.
Berlin -
Johanna F.
KölnIch möchte noch anmerken dass neben der Synchronisation auch diese ewigen Untertitel verschwinden sollten, die anscheinend an jeden Filmtitel angehängt werden müssen, um den vermeintlich dummen Deutschen schon im Titel zu erklären worum es im Film geht... -
Johanna S.
StockstadtIch bin gegen Synchro. Weil da manchmal echt schräge Sachen rauskommen. Kleines Beispiel? Hogfather von Terry Pratchett wurde verfilmt, kommt am 25.12. nachmittags im Fernsehen, schauts euch an. In einer Szene fragt Mr. Teatime (dt. Kaffeetrinken): "Take the dark, Sir?" Er spricht da über die Einführung in die Assassinengilde. In der deutschen Synchro sagt er (man lese und staune): "Krieg ich einen Hund?" Das ist so seltsam und sinnlos, ich muss jedesmal lachen. -
Johanne L.
Essen, Ruhr -
Johannes A.
Leipzig -
Johannes B.
Mainz -
Johannes F.
NeuruppinEs gibt Geräusche bei denen es einem kalt den Rücken runter läuft. Ein Messer auf dem Porzellanteller oder Fingernägel an einer Kreidetafel. Allein der Gedanke daran erzeugt Gänsehaut. Ja, ich gebe zu, ich fürchte mich vor der Rückkopplung eines Mikrofons, einer falsch gespielten Geige, den quietschenden Bremsen eines Zuges, sowie der Synchronstimme von Jodie Foster. Entsetzlich. Als Schauspielerin war sie mir schon immer unsympathisch. Allerdings konnte ich nie einen vernünftigen Grund dafür finden. Sie ist eine attraktive Frau, talentiert und spricht fließend Deutsch. Ich weiß es, ich habe es mit eigenen Augen gesehen. Im Fernsehen nämlich. Dennoch überfällt mich bei Filmen mit Jodie Foster ein unwohles Gefühl. Als würde sie mit der leicht maskulin angehauchten Stimme einer Sechsundfünfzigjährigen sprechen. Gehörtes und Gesehenes lassen sich nicht vereinbaren. Unverständlich. Mein Hausarzt verschrieb mir daraufhin Originalton™ Forte und Kinosesselruhe. Nach zweiwöchiger Behandlung zeigten sich bereits erste Besserungen. Die Symptome, wie dialektfreies Hochdeutsch oder lautes Vorlesen von Notizen und Ortsangaben, verschwanden rasch. Endlich. Wird der Tag kommen, an dem auch der gemeine Abspannaufsteher sich heilen lässt? Vermutlich nicht, aber diese Gattung Kinogänger wird aussterben und im Museum von unseren Enkelkindern kopfschüttelnd belächelt werden. Hoffentlich. -
Johannes H.
Bad NeuenahrD'accord. -
Johannes K.
Lippstadt -
Johannes K.
Dresden -
Johannes L.
Rostock -
Johannes M.
HamburgKaum bis gar keine OV-Kinos und ein rein deutsches Fernsehprogramm bedeuten, dass man Filme und Serien im guten Original erst auf DVD genießen kann und das meist deutlich kostspieliger und um einiges später. Mehr OV-Kinovorführungen und Zweikanalton würden mich sowohl öfter ins Kino gehen, als auch öfter das Fernsehprogramm anschauen lassen und das käme denjenigen ja wieder zu Gute, also was hält euch noch ab? -
Johannes R.
Frankfurt -
Johannes S.
Siegen -
Johannes W.
GörwihlDie Schweiz fährt mit weniger Synchronisation problemlos. Persönlich besuche ich deshalb vorzugsweise Kinos in der Schweiz oder Ausstrahlungen beispielsweise britischer Serien im Schweizer Fernsehen oder Internetangeboten der jeweiligen ausländischen Produktionen. Ein nicht zu unterschätzender Teil (nämlich gerade der kulturell anspruchsvolle) des Inhaltes ausländischer Sendungen geht in der Übersetzung verloren. Falls ich wirklich eine wachsende Zielgruppe darstelle, geht dem deutschen Markt in Zukunft einiges verloren. -
Johannes Z.
HemmingenIch kann nur allem zustimmen, was bisher geschrieben wurde. Bei mir ist es mittlerweile auch soweit, dass ich diese unnatürliche "Synchronsprachmelodie" einfach nicht mehr ertragen kann. Hoffentlich wird dieses Unterschriftenaktion ein Erfolg -
John Doe .
BerlinAbsolutes egozentrisches Flachdenken...! Was ist mit den Leuten die kein Englisch können? Guckst du dir auch Italienische Filme im Original an? oder Chinesische? ist auch alles Synchronisiert... wer die Filme im Original sehen will kann entweder in ein Kino gehen wo die Originale gezeigt werden oder sich DVDs besorge, den da ist meist die Original Tonspur mit Drauf.
Die Betreiber: Dein Kommentar ist völlig überflüssig, und mal abgesehen davon kann man seine Meinung auch höflich kund tun anstatt andere Menschen zu beleidigen (und dann auch noch nichtmal den eigenen Namen angeben). Hättest du dir die "Zum Thema" Seite mal durchgelesen dann könntest du alle deine Fragen selbst beantworten. Trotzdem danke vielmals fürs joinen! -
Jolanta P.
Berlin -
Jon B.
Dresden -
Jonas K.
Ibbenbüren -
Jonas R.
LeverkusenI don't even watch TV anymore, because of dubbed movies and series. -
Jonas S.
Berlin -
Jonas W.
Weyhe -
Jonathan F.
Berlin -
Jonathan H.
Montreal -
Jonathan J.
Hannover.. damit die Deutschen endlich lernen besser Englisch zusprechen -
Jose Antonio M.
MiamiOne should not tamper with the art of film making. -
Josef F.
Baiersdorf -
Jost R.
BerlinZweikanalton präferiere ich gegenüber den Untertiteln. Technisch machbar, Mehrkosten eher gering. -
Juan A.
KarlsruheIt totally destroys the acting. And in Germany ALMOST EVERY MOVIE (98%) is being dubbed! It's also not good for Germany visitors who can't speak German and just want o go to the Cinema. -
Jul F.
Greifswald
Seiten 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27