Mach mit!
Hier kannst du deine Stimme gegen die Synchronisation von Filmen und Serien abgeben. Alle Daten sind vertraulich (mehr zum Datenschutz...) - eine E-Mail Adresse und Nachname müssen angegeben wurden um doppelte Einträge zu verhindern. Diese werden NICHT, bzw. nur abgekürzt auf der Seite gelistet. Kommentare sind kein muss, aber wir freuen uns deine Meinung zu hören!Die Liste
Sortieren nach Name, Datum, Ort, Land oder nur mit Kommentar. 1323 Unterschriften.-
Joachim K.
MemmingenZweikanalton ist spitze. Anschauen/hören was man will. Bei Untertiteln komme ich immer durcheinander, sind aber für Leute, welche die Originalsprache nicht beherrschen, absolutes Muss. -
Reiner H.
Schifferstadt -
Anja K.
DresdenIch bin auf jeden Fall für Zweikanalton. Bei DVDs hat man ja schließlich auch die, also warum nicht im TV? Untertitel per Videotext sollten dann aber auf keinen Fall fehlen. -
Martin L.
Wiener Neustadt -
Andre L.
Leipzig -
Raphael M.
Gießen -
Christian E.
AugsburgÜberÜberÜberfällig! Ich denke aber nicht, das Synchro sterben sollte, sondern die Alternative behalten. (Monthy Python ist auch in der Synchronfassung herrlich!) -
Patrick W.
HeidelbergObwohl die Synchronisationen in Deutschland ein vergleichsweise hohes Qualitätsniveau erreichen, stellt Untertitelung (bzw. Zweikanalton) meiner Meinung nach die zeitgemäßere Alternative dar. Synchronisationen sind immer auch Interpretationen und damit nur eine von vielen möglichen Lesarten des Originals. -
Amos U.
KarlsruheNicht vergessen werden darf, dass Synchronisation ein spezifisch deutsches Übel ist - woanders wird viel mehr untertitelt - verständlich, warum! Sie hat mir schon manchen tollen Film verleidet, Fernsehen sowieso. Eine Zweikanalspur ist eine erschreckend einfache Lösung - warum hat man sich so lange nicht darum bemüht, was technisch (fast) kein Problem darstellt? nur einer der vielen eigentlichen Skandale um dieses Thema! Viel Glück. -
Jonathan F.
Berlin -
Stefan G.
Köln -
Hartmut L.
Berlin -
Francesco V.
JenaIch bin ein Befürworter des O-Tons und schaue auch alles in Selbigem. Ich denke aber, dass wirtschaftlich gesehen die Synchro unumgänglich ist. Zuerst sind die Synchrostudios auch eine Branche, die dadurch aussterben würde (ich würde ihr nicht nachweinen, aber denkt mal an die Leute, die in der Branche arbeiten). Man könnte ja z.B. Synchros optional für die DVDs anfertigen, denn da hat man eh die Freie Wahl. Das würde aber sicher zu einem Untergang der Kinobranche führen, da die Leute eher aufs Heimkino warten werden. Im TV hat man eher die Chance, durch UTs oder Zweikanalton etwas zu machen. Synchros werden nicht ganz verschwinden, es würde nur gehen, wenn man die Synchro-Branche auf Eis legt, denn wenn es keine andere Wahl gibt, werden sich die Leute auch langsam an UTs gewöhnen. -
Udo P.
Köln -
Alexander H.
GerbrunnDas Schlimmste ist die Live-Synchronisation bei Interviews! -
Frauke K.
Berlin -
Christian J.
Leipzig -
Stefan V.
Frankfurt Am MainBravo, bravo, bravo, lasst es uns wagen! Es ist ein Trauerspiel, wie die Menschen insbesondere vom Fernsehen für dumm, doof und einsprachig gehalten werden. Lasst uns für bessere Filme kämpfen! -
Erik A.
Kaiserslautern -
Andreas P.
BarmstedtIch bin gegen eine Synchronisation (oder besser, für eine Mehrsprachen Ausstrahlung) damit JEDER Filme im Fernsehen verstehen kann. Egal woher er/sie kommt. -
Kurt B.
Ennepetal -
Michael B.
Berlin -
Sascha K.
Erkelenz -
Frank S.
Saarlanddubbing is a crime ! free subtitles and leave the original untouched ! super aktion, danke schön ! -
Andreas S.
Wels -
Man K.
Wien -
Jan L.
Osnabrück -
Holger F.
LeipzigAuf DVDs sehe ich nur noch die Originalsprache, in Kinos versuche ich bei guten Filmen eine (der meist extrem seltenen) Original- oder OmU-Vorstellungen zu besuchen, daher wünsche ich mir sowas schon lange fürs Fernsehen. -
Markus H.
Neu-anif -
Christoph G.
Germering -
Johannes W.
GörwihlDie Schweiz fährt mit weniger Synchronisation problemlos. Persönlich besuche ich deshalb vorzugsweise Kinos in der Schweiz oder Ausstrahlungen beispielsweise britischer Serien im Schweizer Fernsehen oder Internetangeboten der jeweiligen ausländischen Produktionen. Ein nicht zu unterschätzender Teil (nämlich gerade der kulturell anspruchsvolle) des Inhaltes ausländischer Sendungen geht in der Übersetzung verloren. Falls ich wirklich eine wachsende Zielgruppe darstelle, geht dem deutschen Markt in Zukunft einiges verloren. -
Stefan N.
Konstanz -
Joachim B.
Schwäbisch Gmünd -
Johannes B.
Mainz -
Christoph E.
Kelkheim -
Katrin L.
Rostock -
Martin W.
Bochum -
Markus K.
Bonn -
Patrick B.
Hannover -
Esther N.
Berlin -
Jonas S.
Berlin -
Harald K.
Ithaca, NY -
Lars P.
Hamburg -
Bernd Werner H.
Freren -
Johannes L.
Rostock -
Matthias L.
Rostock -
Steffen R.
RostockHach wäre das schön, wenn auch in Dtl endlich mehr Untertitel mit Originalton statt der Synchronisation gezeigt wird. Leider sind Programmdirektoren immernoch der Meinung, dass Untertitel in diesem Land nicht akzeptiert seien. -
Martin G.
Nürnberg -
Georg R.
Eppstein -
Florian K.
LandshutOne of the many reasons not to watch German television.
Seiten 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27