Mach mit!
Hier kannst du deine Stimme gegen die Synchronisation von Filmen und Serien abgeben. Alle Daten sind vertraulich (mehr zum Datenschutz...) - eine E-Mail Adresse und Nachname müssen angegeben wurden um doppelte Einträge zu verhindern. Diese werden NICHT, bzw. nur abgekürzt auf der Seite gelistet. Kommentare sind kein muss, aber wir freuen uns deine Meinung zu hören!Die Liste
Sortieren nach Name, Datum, Ort, Land oder nur mit Kommentar. 1341 Unterschriften.-
Laila B.
KölnIch bin selber Übersetzerin und schaue genau aus diesem Grund kein Fernsehn mehr und kann nur noch in OV Kinos gehen - Synchronisation ist eine Zumutung und trägt zur Volksverdummung bei. Danke für diese Liste und dass ihr al die Dinge die mich seit Jahren so an gedubbten Filmen stören so schön aufgelistet habt, ich kann mich voll und ganz hier wiederfinden :) lg PS: Der schlechte Einfluss der Synchronisation funktioniert auch andersrum. Durch die oft schlechten Übersetzungen bürgern sich in der allgemeinsprache ganz schreckliche Sätze ein, die sich ein normal-deutscher sonst so nicht ausdenken würde. -
Lars B.
BocholtI stopped watching dubbed movies and TV shows years ago, as soon as I learned enough English at school to understand half of it, which then greatly improved in no time, thanks to my extensive exposure to spoken English (the English courses at school focused too much on written English than on speaking). Since I'm a fan of Japanese movies/shows (especially anime) I'm also used to reading a lot of subs (I only speak German and English, so everything else I watch with subs) and I can't understand how someone would choose to watch a (German) dubbed Japanese anime, I can't stand those even for a minute, they are (as nearly all dubs) abominations and a slap in the face of everyone who worked hard on the original version. Thank you guys for taking the initiative and trying to stop this disgrace to art, I'll try to help and spread the word about this petition. -
Lars H.
Aachen -
Lars H.
FlensburgAm meisten hat mich die "alternative Kontroll-Löschung" bei Futurama geärgert. Da musste man erst mal grob ins Englische zurückübersetzen, bevor man das überhaupt verstanden hat... -
Lars M.
Magdeburg -
Lars N.
DüsseldorfIch bin 2 sprachig (englisch und Deutsch) aufgewachsen und habe deswegen früher (vor dvd´s) öfters Filme 1 mal in original und 1 mal gedubbt gesehen und somit die massive verfälschung des Films wirklich genau wahrgenommen. Es ist eine Schande das in Deutschland gedubbt wird!!! Ich hoffe wir können hier was erreichen! -
Lars P.
Hamburg -
Lars S.
Siegen -
Lasse P.
Berlin -
Laura F.
Köln -
Laura W.
Bad OeynhausenSchön, dass sich endlich mal jemand gegen die Synchronisation ausspricht! Wir übersetzten ja schlißlich auch keine songs aus dem Englischen ins Deutsche oder wollte sich irgendjemand anstatt "I want to break free" anhören "I möchte mich befreien" ?! Ich glaube wohl kaum. Genau das gleiche ist es mit Filmen doch wohl auch. -
Laurent B.
Dresden -
Lea S.
KielSynchronisation macht so vieles kaputt. Viele Witze und Wortspiele sind nur in Originalsprache richtig lustig. Sie umzuschreiben verfälscht meist den Film und macht eine ganze Konversation sinnlos. Die ganze Atmosphäre geht kaputt. Außerdem nervt es auch, wenn ein Deutscher Synchronsprecher ungefähr 5 Amis seine Stimme verleiht (fast jeder Computerfreak hat die gleiche spongebobähnliche Stimme...). Und selbst bei Filmen, bei denen man die Sprache nicht versteht, reichen Untertitel völlig aus. Wenn ein Haufen Chinesen plötzlich perfektes Deutsch spricht, wo bleibt da noch die Authentizität? -
Leonore P.
Dresden -
Liisa H.
Hamburg -
Lina E.
Schloß Holte/BielefeldSynchronisation hin oder her. Aber kann es nicht wenigstens die Möglichkeit geben, Filme auf legalem Weg in der Originalversion zu sehen, ohne quer durch Deutschland reisen zu müssen? -
Lisa G.
Aachen -
Lisa H.
BremenIch habe lange Zeit in England gelebt, wo kein Film gedubbed wird. Mittlerweile ist es ein Graus für mich gedubbte Filem zu sehen - Jeder Film egal woher er kommt verliert durch die Übersetzung furchtbar an Atmosphere. Bremen ist in der OV Hinsicht eine Wüste (außer der OV Sneak Preview in der Schauburg). In den Niederlanden und Skandinavien klappt es hervorragend mit Untertiteln, es ist eine reine Gewöhnugnssache. Dazu spricht jeder meiner Freunde aus diesen Ländern ein wesentlich weniger Akzent besetztes Englisch als wir Deutschen. Bitte stoppt Dubbing! -
Lisa-Marie R.
Ludwigshafen -
Lorenz H.
BerlinGute Idee! hoffentlich bringts was - und wenns nur aufmerksamkeit ist! -
Lotte D.
AachenEs wird mal Zeit ;) -
Lou H.
Greifswald -
Luca M.
Berlin -
Ludwig G.
PotsdamMan hört schon am Klang, dass die Stimmen im Original am Set aufgenommen wurde und die übersetzten Stimmen retortenhaft aus Studioräumen kommen, von der häufig schlechten Übersetzung mal abgesehen, bestimmte Serien wie Reaper sind im deutschen derart verkrüppelt, dass man sie gar nicht mehr anzuschauen braucht. -
Luisa B.
Varhaug -
Lukas D.
MainzIch unterstütze eure Aktion mit ganzem Herzen, aber ich habe die Hoffnung, dass sich die Situation in Deutschland jemals ändern wird, längst aufgegeben. Vor 6 Jahren hab ich den Fernseher ausgeschaltet und nie wieder angemacht. Wenn ich Leute treffe, die strikt gegen OmU sind, wird's mir schlecht! -
Lukas F.
Berlin -
Lukas R.
LübeckAls Person die schon seit Jahren nahezu kein Synchro mehr schaut ist dies natürlich eine Herzensache, denn es währe natürlich toll mehr als Stromberg hierzulande Fernsehen sehen zu können. -
Lyubomir S.
Berlin -
M. Z.
BerlinWer einmal z.B. ein Original mit Eddie Murphy gesehen hat, pfeift auf die armselige deutsche Fiepsestimme. Ganz zu schweigen davon, dass das Deutsch der meisten Synchros fast schon wehtut. Dann lieber ein konsequentes OmU wie in Holland -
Macdaniels M.
Dortmund -
Magdalene S.
DüsseldorfOrginal ist besser.. in jeder Sprache.. Subs fördern die Intelligenz ;) -
Magnus B.
Lünen -
Mandy S.
MagdeburgWie man sehen kann sind in Ländern, in denen Filme nicht synchronisiert werden die allgemeinen Sprachkenntnisse und besonders die immer wichtiger werdenden Englischkenntnisse eindeutig besser als in Ländern, in denen Filme nur mit Synchronisation laufen wie zum beispiel Deutschland oder Frankreich. Nicht nur das wäre schon ein ausreichend gutes Argument für die Abschaffung der Synchronisation von Filmen, da es schließlich sowas wichtiges wie die Bildung betrifft, sondern auch dass es die Atmosphäre eines Films oder einer Serie sowie die schauspielerischen Leistungen der Darsteller total entstellt. Die Filmemacher zahlen mittlerweile Millionen für die Produktion eines Films, dann sollten die Filme auch so ausgestrahlt werden, dass sich das lohnt! -
Manuel H.
Calw -
Manuel J.
Ulm -
Manuel S.
Leverkusen -
Manuela E.
Töging -
Marc D.
Bietigheim-bissingen -
Marc F.
Wiedenbrück -
Marc G.
HamburgMan stößt auf viel Unverständnis wenn man Filme im Originalton fordert! Ein Volk voller Dummer? Nein! Ein Volk voller Fauler und Kulturbanausen! Alles bitte in Mundgerechten Happen! -
Marc K.
GießenDie Skandinavier machens vor. Habt ihr euch mal deren Englisch angehört? -
Marc L.
Bochum -
Marc L.
St. Ingbert -
Marc S.
Hamburg -
Marc V.
AntwerpHallo Ich wohne in Antwerpen (Belgien) Ich bin froh, dass wir alle in der Originalfassung und niederländischen Untertiteln sowohl im Fernsehen und im Kino. Wir können auch ARD ZDF WDR RTL SAT 1-Pro Sieben Warum nicht wählen vesie originale. Oder Deutsch Version Ob der Film um 20.30 h in Deutsch und dann in der ursprünglichen Fassung -
Marcel D.
Stadeviva la untertitel forza originalton!!!!! -
Marcel K.
Fulda -
Marcel R.
Freiburg -
Marcel W.
Düsseldorf
Seiten 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27