Mach mit!
Hier kannst du deine Stimme gegen die Synchronisation von Filmen und Serien abgeben. Alle Daten sind vertraulich (mehr zum Datenschutz...) - eine E-Mail Adresse und Nachname müssen angegeben wurden um doppelte Einträge zu verhindern. Diese werden NICHT, bzw. nur abgekürzt auf der Seite gelistet. Kommentare sind kein muss, aber wir freuen uns deine Meinung zu hören!Die Liste
Sortieren nach Name, Datum, Ort, Land oder nur mit Kommentar. 1343 Unterschriften.-
Jan V.
Hamburgdubbing kills humor! -
Jeanette V.
Hamburg -
Johannes M.
HamburgKaum bis gar keine OV-Kinos und ein rein deutsches Fernsehprogramm bedeuten, dass man Filme und Serien im guten Original erst auf DVD genießen kann und das meist deutlich kostspieliger und um einiges später. Mehr OV-Kinovorführungen und Zweikanalton würden mich sowohl öfter ins Kino gehen, als auch öfter das Fernsehprogramm anschauen lassen und das käme denjenigen ja wieder zu Gute, also was hält euch noch ab? -
Kerim J.
HamburgIch geh nicht mehr ins Kino seit ich mir die Filme in Hamburg nicht mehr im Original anschauen kann. ich würde jede Woche ins Kino gehen wenn die filme schneller am deutsche Verleiher gingen und in der richtigen Sprache zu sehen wären. ich finde diese Synchronisiererei eine Zumutung und ein Beitrag zur Volksverdummung. -
Lars P.
Hamburg -
Liisa H.
Hamburg -
Marc G.
HamburgMan stößt auf viel Unverständnis wenn man Filme im Originalton fordert! Ein Volk voller Dummer? Nein! Ein Volk voller Fauler und Kulturbanausen! Alles bitte in Mundgerechten Happen! -
Marc S.
Hamburg -
Marek W.
Hamburg -
Maria T.
Hamburg -
Marisa S.
Hamburg -
Marlene D.
Hamburg -
Mathias J.
Hamburg -
Matthias A.
HamburgIch war schon immer ein O-Ton Gucker, aber eine Bekannte von mir hat mich letztens in den deutschen Dark Knight eingeladen. Naja, ich hab schon Schlimmeres gehört, aber wenn man vorher im Original drin war, dann ärgert man sich eigentlich nur den ganzen Film durch. Genauso schlimm wie synchronisierte Filme sind übrigens übersetzte Filmtitel. "Nie mehr Sex mit der Ex" wird dem Film einfach nicht gerecht. -
Michael D.
Hamburg -
Michel A.
Hamburg -
Nora K.
HamburgDeutschland sollte sich ein Beispiel an den skandinavischen Ländern nehmen. Filme in orginal Ton sind nicht nur authentischer, sondern fördern auch die Bildung im Sinne von Englisch verstehen udn sprechen, was wiederum den Anschluss an die restliche, globalisierte Welt fördert. -
Pasi K.
HamburgVor kurzem wurde der Grindel UFA-Palast, das einzige Kino in Hamburg, wo man aktuelle Kinofilme mit Originalton sehen könnte, geschlossen. Traurig für eine Weltstadt mit 1,8 Mio Einwohner. Hamburg - das Tor zur Welt?!? -
Rainer K.
HamburgMan sollte es so wie in den Niederlanden handhaben. Da werden nur die ganzen Kindersendungen synchronisiert, der Rest so gut wie auf Englisch mit Untertiteln. Foerdert auch die Englischbildung. Ein Freund von mir aus den Staaten lacht sich kaputt, dass sogar Pornos in Deutschland synchronisiert werden. -
Ravikant A.
HamburgDubbing sucks the fun out of the original work. -
Robert G.
Hamburg -
Sarah K.
HamburgDie Synchros bereiten mir teilweise fast körperliche Schmerzen. Weg damit! Ich denke, man kann es auch den Deutschen so langsam zutrauen Filme und Serien im Original mit Untertitel zu schauen. -
Sarah K.
HamburgZweikanalton bitte! mehr Originalversionen im Kino bitte! -
Senad L.
HamburgEs passiert einfach viel zu oft, dass ich beim Anschalten des Fernsehers blanke Wut auf die Betreiber der Sender bekomme... ob es nun ein Anime ist, der grottig Synchronisiert und total absurd geschnitten ist, damit er im Vor- / Mittagsprogramm laufen darf oder ein einfach viel zu schlecht synchronisierter Spielfilm ist. Ich meine: In anderen Ländern geht es doch auch und besonders in den Ländern ist die Kenntnis über andere Spachen (vor allem Englisch) um vieles besser! Fazit: Animes UNCUT und OmU im Abend- / Nachtprogramm oder GARNICHT! Sonstige Filme auch OmU und wenn nötig Uncut im Abend- / Nachtprogramm. -
Senta S.
Hamburgdeshalb guck ich DVD und überhaupt kein Fernsehen -
Sergio W.
HamburgI've learned most of my English skills from watching undubbed movies and series. When ever I see a German version of a flick I've already seen in English it almost hurts seeing how much of its original content simply is destroyed. I'd name House MD as a good example for this as his character is practically non-existent in the German version compared to the original one. Also, it is obvious how non-English people from countries without dubbing speak way better English in general (compare Dutch and Portuguese to Spaniards or Italians for instance). Dubbing sucks and blows at the same time! -
Susanna S.
Hamburg -
Thomas B.
Hamburg -
Thomas S.
Hamburg -
Tim S.
Hamburg -
Tina S.
HamburgIch liebe OV Filme. Und dass nicht nur für Sprachen, die ich verstehe, sondern auch für andere, bei denen ich den Film mit Untertiteln schaue. Gerade bei Filmfestivals habe ich gemerkt, dass mir UT ÜBERHAUPT nichts ausmachen. Es ist eine reine Gewöhnungssache. Filme und auch Fernsehprogramme in der Originalversion sind wirklich sehenswert, denn die Atmosphäre des Films kommt besser rüber. Zum Glück wurde in den letzten Jahren Filme und Serien im Original zu schauen immer beliebter. DVD's und sogar MTV Reality Shows OmT sei Dank! Natürlich können DVD's auch zur Folge haben, dass sich OV-Filmfans auf das Warten auf die DVD beschränken, statt ins Kino zu gehen, wenn das Angebot an OV-Filmen in einer Stadt miserabel ist. Kinos in Deutschland sollten das Potenzial von OV-Filmen nicht unterschätzen! -
Valentin B.
Hamburg -
Karolin H.
Hamm -
Alexander C.
Hamm Am Rhein -
Andreas S.
Hannover -
Celine F.
Hannoverein großteil der schauspielerischen leistung steckt in der stimme der schauspieler! -
Fabian Z.
Hannover -
Friedrich S.
Hannover -
Henning H.
Hannover -
Jonathan J.
Hannover.. damit die Deutschen endlich lernen besser Englisch zusprechen -
Kirsten S.
Hannover -
Marko S.
HannoverIch bin auch absolut gegen Synchro. Es geht einfach soviel verloren, ihr habt auch einige gute Beispiele erwähnt. Von wegen "The Dark Knight". Ich habe den in der OV gesehen, aber während der Vorführung wechselte es auf die deutsche Tonspur für etwa eine Minute... (kommt häufiger im Cinemaxx vor). Wenn man die deutschen Stimmen dann im direkten Vergleich hört, wirkt alles so leblos und unauthentisch, als würde man GZSZ o.ä. schauen. -
Melanie T.
Hannover -
Moritz G.
Hannoverzb. weil die holländer bei " Malcolm in the middle" eigentlich Deutsche sind. sowie "Hermann the German" in Scrubs einfach mal nicht zu zum Dänen "Erik der Wikinger" gemacht werden sollte -
Patrick B.
Hannover -
Reinhold K.
HannoverDie Sprache macht einen großen Teil der Leistung eines Schauspielers aus. Wird sie ihm durch Synchronisation geraubt, verliert ein Film unweigerlich an Tiefe und Authentizität. Die Technik ist vorhanden, warum wird sie nicht genutzt? -
Sandra S.
Hannover -
Thomas K.
Hannover -
Thomas M. R.
Hannover -
Tina O.
Hannover
Seiten 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27