Mach mit!
Hier kannst du deine Stimme gegen die Synchronisation von Filmen und Serien abgeben. Alle Daten sind vertraulich (mehr zum Datenschutz...) - eine E-Mail Adresse und Nachname müssen angegeben wurden um doppelte Einträge zu verhindern. Diese werden NICHT, bzw. nur abgekürzt auf der Seite gelistet. Kommentare sind kein muss, aber wir freuen uns deine Meinung zu hören!Die Liste
Sortieren nach Name, Datum, Ort, Land oder nur mit Kommentar. 1341 Unterschriften.-
Kevin D.
Görlitz -
Kevin E.
MannheimWie schon schön auf der Hauptseite zusammengefasst wurde, zerstört Synchronisation, sei es nun gute oder schlechte, jeglichen Charme u. Witz eines Filmes. "Pulp Fiction" ist nur eines von vielen Beispielen wo eine Synchro wohl das allerletzte ist! Jeder der sich für Filme auch nur ansatzweise interessiert sollte den Originalton bevorzugen, da dieser immer einer Synchro überlegen ist und es immer sein wird. Hinzu kommt, dass der Regisseur bei seiner Besetzung immer was denkt und deshalb entspricht ein Film mit Originalton immer seinen Vorstellungen. Aus diesem Grund, schaut euch den Film im Originalton an und respektiert zugleich das Werk dessen, der es geschaffen hat! -
Kevin G.
Luzern -
Kilian K.
AachenIch als Gehörlos profitiere von dieser Synchronisation sehr viel. Und noch besser, wenn in aller Filme englische und deutsche Untertitel herausgibt. -
Kim W.
BielefeldAls ich noch ein OV-Kino in der naehe hatte, hab ich mir fast jeden neuen Film angeguckt. Jetzt ist Kino bei mir nur noch ganz selten angesagt... -
Kirsten B.
OakhamIch bin Deutsche, lebe seit über 10 Jahren in England. Ich kriege jedesmal die Krise, wenn ich in Deutschland bin und mir da einen englischen oder amerikanischen Film im Fernsehen angucken MUSS. Die Übersetzung ist im großen und ganzen akzeptabel (soweit das überhaupt möglich ist, schließlich kann man viele Wortspiele schlecht oder gar nicht übertragen), aber mir kommt die Galle hoch, wenn ich diese grottenschlechten theatralischen Sprecherinnen höre (bei den Männern ist es noch nicht ganz so schlimm), die da völlig übertrieben ins Mikrofon kreischen, schluchzen, heulen, atmen und kichern (schon mal First Wives Club im Originalton mit dieser Kreischerei verglichen, die die deutschen Sprecherinnen veranstalten??). Unerträglich. Meine Mutter glaubt, alle amerikanischen Filme sind kitschig und übertrieben. Kann ich ihr auch nicht verübeln. Ich bin der festen Überzeugung, wenn sie die Möglichkeit hätte, den gleichen Film im O-Ton zu hören, hätte sie nicht so eine schlechte Meinung. Ich gucke alle Filme, egal in welcher Sprache im O-Ton, und wenn's in ner Sprache ist, die ich nicht spreche, eben mit Untertitel. Zur Schauspielerei gehört schließlich vor allem auch die Stimme, und wenn da irgendein schlechter Sprecher da alles verhunzen darf, ist das wirklich unglaublich. In anderen Ländern wird schon lange nicht mehr gedubbt - warum in Deutschland? -
Kirsten S.
Hannover -
Kirsten W.
Leipzig -
Klaus R.
SteinbachVerbietet die Lip-Sync-Scheiße (please pardon my french). Bin militanter Verfechter von Originalfassungen. Lip-Syncer sind für mich legale Verbrecher wegen der Verstümmelung an der deutschen Jugend durch die Verdammung auf's Abstellgleis bei internationalen Diskussionen. Die Welt lacht über das "Englisch" eines Deutschen, jung oder alt. -
Klaus W.
South AmboyWir muessen endlich die Luecke im sprachlichen Vergleich zu anderen Laendern, Niederlande, Skandinavien, etc, schliessen. Siehe auch aktuellen Aussenminister!!! Voelkerverstaendigung beginnt mit Sprache!!! -
Klausen S.
Stuttgart -
Knut H.
Leipzig -
Konradin R.
Berlin -
Konstantin F.
Weimar -
Kosmas P.
StuttgartEven if some countries have a fine working "dubbing system", it still isn't the original, now is it? I get confused, when I look at a movie and the lip movement "fights" against the words that I'm actually hearing. So away with the dubbing and in with the subtitles please! -
Krista H.
AachenIch bin gegen Synchronisation. -
Kristin K.
DüsseldorfAls mittlerweile eingefleischter Serienfan absolut gegen Synchro! -
Kristin K.
DüsseldorfSynchro klingt nicht nur hölzern und unecht, sondern verändert auch oft den Sinn des Gesagten. Dagegen! In Holland klappt's doch auch mit Untertitelung und das ganze Volk spricht direkt mal besseres Englisch. -
Kristin V.
MünchenEin Gefühl für andere Sprachen und Kulturen zu entwickeln, indem man Fime schauen, ist nicht nur für die eigene Bildung gut, sondern ist auch ein Beitrag zur Völkerverständigung. -
Kurt B.
Ennepetal -
Laila B.
KölnIch bin selber Übersetzerin und schaue genau aus diesem Grund kein Fernsehn mehr und kann nur noch in OV Kinos gehen - Synchronisation ist eine Zumutung und trägt zur Volksverdummung bei. Danke für diese Liste und dass ihr al die Dinge die mich seit Jahren so an gedubbten Filmen stören so schön aufgelistet habt, ich kann mich voll und ganz hier wiederfinden :) lg PS: Der schlechte Einfluss der Synchronisation funktioniert auch andersrum. Durch die oft schlechten Übersetzungen bürgern sich in der allgemeinsprache ganz schreckliche Sätze ein, die sich ein normal-deutscher sonst so nicht ausdenken würde. -
Lars B.
BocholtI stopped watching dubbed movies and TV shows years ago, as soon as I learned enough English at school to understand half of it, which then greatly improved in no time, thanks to my extensive exposure to spoken English (the English courses at school focused too much on written English than on speaking). Since I'm a fan of Japanese movies/shows (especially anime) I'm also used to reading a lot of subs (I only speak German and English, so everything else I watch with subs) and I can't understand how someone would choose to watch a (German) dubbed Japanese anime, I can't stand those even for a minute, they are (as nearly all dubs) abominations and a slap in the face of everyone who worked hard on the original version. Thank you guys for taking the initiative and trying to stop this disgrace to art, I'll try to help and spread the word about this petition. -
Lars H.
Aachen -
Lars H.
FlensburgAm meisten hat mich die "alternative Kontroll-Löschung" bei Futurama geärgert. Da musste man erst mal grob ins Englische zurückübersetzen, bevor man das überhaupt verstanden hat... -
Lars M.
Magdeburg -
Lars N.
DüsseldorfIch bin 2 sprachig (englisch und Deutsch) aufgewachsen und habe deswegen früher (vor dvd´s) öfters Filme 1 mal in original und 1 mal gedubbt gesehen und somit die massive verfälschung des Films wirklich genau wahrgenommen. Es ist eine Schande das in Deutschland gedubbt wird!!! Ich hoffe wir können hier was erreichen! -
Lars P.
Hamburg -
Lars S.
Siegen -
Lasse P.
Berlin -
Laura F.
Köln -
Laura W.
Bad OeynhausenSchön, dass sich endlich mal jemand gegen die Synchronisation ausspricht! Wir übersetzten ja schlißlich auch keine songs aus dem Englischen ins Deutsche oder wollte sich irgendjemand anstatt "I want to break free" anhören "I möchte mich befreien" ?! Ich glaube wohl kaum. Genau das gleiche ist es mit Filmen doch wohl auch. -
Laurent B.
Dresden -
Lea S.
KielSynchronisation macht so vieles kaputt. Viele Witze und Wortspiele sind nur in Originalsprache richtig lustig. Sie umzuschreiben verfälscht meist den Film und macht eine ganze Konversation sinnlos. Die ganze Atmosphäre geht kaputt. Außerdem nervt es auch, wenn ein Deutscher Synchronsprecher ungefähr 5 Amis seine Stimme verleiht (fast jeder Computerfreak hat die gleiche spongebobähnliche Stimme...). Und selbst bei Filmen, bei denen man die Sprache nicht versteht, reichen Untertitel völlig aus. Wenn ein Haufen Chinesen plötzlich perfektes Deutsch spricht, wo bleibt da noch die Authentizität? -
Leo D.
Tetbury -
Leo M.
BernEs mag ja gute Synchronisierungen geben (Monty Python, z.B.), aber meistens geht der ganze Charme und oft auch der Witz flöten. Ausserdem scheint es in der ganzen Branche 2-3 Synchronsprecher zu geben. Ich weiss nicht, wie es Ihnen geht, aber wenn ich jedes mal, wenn ich Jack Nicholson, Anthony Hopkins, Dustin Hoffman und Jean Reno höre, die gleiche Stimme höre, dann macht das nicht so viel Spass. Ich meine: "A census taker once tried to test me. I ate his liver with some fava beans and a nice chianti." Unnachahmbar. Also: Analphabeten und Faulsäcke: hang in there! Kindest regards. LM -
Leonore P.
Dresden -
Lies G.
Leuven -
Liisa H.
Hamburg -
Lina E.
Schloß Holte/BielefeldSynchronisation hin oder her. Aber kann es nicht wenigstens die Möglichkeit geben, Filme auf legalem Weg in der Originalversion zu sehen, ohne quer durch Deutschland reisen zu müssen? -
Linda M.
St. Gallen -
Lisa G.
Aachen -
Lisa H.
BremenIch habe lange Zeit in England gelebt, wo kein Film gedubbed wird. Mittlerweile ist es ein Graus für mich gedubbte Filem zu sehen - Jeder Film egal woher er kommt verliert durch die Übersetzung furchtbar an Atmosphere. Bremen ist in der OV Hinsicht eine Wüste (außer der OV Sneak Preview in der Schauburg). In den Niederlanden und Skandinavien klappt es hervorragend mit Untertiteln, es ist eine reine Gewöhnugnssache. Dazu spricht jeder meiner Freunde aus diesen Ländern ein wesentlich weniger Akzent besetztes Englisch als wir Deutschen. Bitte stoppt Dubbing! -
Lisa T.
Weissenbach -
Lisa-Marie R.
Ludwigshafen -
Livija M.
Klagenfurt/CelovecThe older I get, the more I hate dubbed movies. The dubbing totally ruins the movie, especially when you like an actor in particular, learn the language the movie is originally spoken in... A few days ago I've seen Twilight in German and it was a disaster. Of course, there are also exceptions, a few years ago I used to watch Scrubs and I have to admit that I like the German voices even better than the English ones, but in the end it's just not worth it - puns, other jokes and slangs get lost, let alone the fact that there is no reason at all to spend so much money on ruining a movie... -
Lorenz H.
BerlinGute Idee! hoffentlich bringts was - und wenns nur aufmerksamkeit ist! -
Lotte D.
AachenEs wird mal Zeit ;) -
Lou H.
Greifswald -
Luca M.
Berlin -
Lucas K.
RodelsIst echt so das man die Sprache lernt und das ist doch positiv. Also wenn es Chinesisch ist oder so bin ich auch überfordert und verlasse mich auf die Untertitel ; )
Seiten 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27