Mach mit!
Hier kannst du deine Stimme gegen die Synchronisation von Filmen und Serien abgeben. Alle Daten sind vertraulich (mehr zum Datenschutz...) - eine E-Mail Adresse und Nachname müssen angegeben wurden um doppelte Einträge zu verhindern. Diese werden NICHT, bzw. nur abgekürzt auf der Seite gelistet. Kommentare sind kein muss, aber wir freuen uns deine Meinung zu hören!Die Liste
Sortieren nach Name, Datum, Ort, Land oder nur mit Kommentar. 1323 Unterschriften.-
Peter K.
Halle/saale -
Timo S.
Bochum -
Radu F.
Nürnberg -
Bernhard J.
LandauIch kuck nur noch im Originalton amerikanische Serien. Serien wie Lost verlieren im deutschen meiner Meinung nach die Atmosphäre und haben in meinem Bekanntenkreis schon so manchen dazu gebracht die Serie erst zu mögen, als dieser sie mit Originalton angeschaut hat. -
Nicolas D.
BerlinSynchronisation zerstört den Film. Auch wenn ich die Sprache nicht verstehe, möchte ich die Originalsprache der Schauspieler/innen hören. Und wenn ich sie verstehe erst recht. Den Untertitel in einer frei wählbaren Sprache zuzuschalten ist wunderbar. -
Frank H.
Grabenstetten -
Philipp N.
Nuernberg -
Lisa G.
Aachen -
Roderich K.
Berlin -
Markus S.
ReutlingenSchon mal gehört wie Schweden Englisch sprechen? Die die ich kennengelernt habe, haben eine beneidenswerte Aussprache und das wohl mitunter dank der Abwesenheit von Synchronisierten Filmen im schwedischen Fernsehen... -
Johannes A.
Leipzig -
Helge R.
Köln -
Christopher Horst L.
Marburg -
Stefan H.
Aachen -
Mitko R.
Stuttgart -
Timo L.
Ellerau -
Anton A.
BaselMan vergisst seine eigene Sprache nicht dadurch, dass man Filme in der Originalsprache anschaut - wenn dies im deutschsprachigen Raum wirklich passiert, steigt unentwegt die Konkurrenzfähigkeit der Deutschsprachigen auf dem Arbeitsmarkt (egal lokal oder global gesehen) - dadurch bekommmen die Länder, in denen sie leben, wirtschaftliche Vorteile. Man hat also drei positive Aspekte 1) Original statt Übersetzungsversuch 2) Wirtschaftliche Vorteile 3) Beitrag zur besseren Völkerverständigung (wir reden ja nicht nur über die englischen/amerikanischen Filme sondern über ALLE ausländischen Filme!) -
Christian Q.
Mannheim -
Christian C.
Straelen -
Andre K.
Schöneiche Bei Berlin -
Christian P.
Augsburg -
Roland F.
Berlin -
Mario M.
Düsseldorf -
Alexander H.
Kiel -
Wolfgang B.
Linz -
Franz S.
DoblMan sollte die freie Wahl haben. Und nicht der möglichen Zensur unterliegen. -
Tobias G.
Karlsruhe -
Luca M.
Berlin -
Mathias R.
DresdenUntertitel fördern das Fremdsprachen lernen und nebenbei sind Dialog im Orginal meist interessanter und witziger. -
Ulf N.
Berlin -
Michael I.
WolnzachIch finde es unmöglich, wie manche synchronisierten Dialoge verfälscht werden und so das Gesamtwerk der Filmemacher zerstören. Für mich ein krasser Mangel an Respekt vor dem "Kunstwerk" Film. -
Thorsten E.
Bonn -
Kilian K.
AachenIch als Gehörlos profitiere von dieser Synchronisation sehr viel. Und noch besser, wenn in aller Filme englische und deutsche Untertitel herausgibt. -
Stefan B.
Lippstadt -
Jan Sebastian E.
Lüneburg -
Cornelie M.
Hamburgwieso wird der Seitenbesucher hier geduzt? Ist das schon eine vermeintliche Übernahme des englischen YOU? -
Heike F.
München -
Maurice K.
Berlin -
Steffen Lars P.
Offenbach -
Steffen K.
Cottbus -
Martin H.
Darmstadt -
Gordon F.
EssenIch schaue mir grundsätzlich alle Filme in der Originalsprache an (so ich sie denn beherrsche). Mir rollen sich die Fußnägel hoch, wenn ich an manche deutsche Synchronisation denke, der ich in der Vergangenheit zu entkommen nicht im Stande war. -
Timo E.
BerlinUnbedingt notwendig, auch um endlich die Englischkenntnisse der Deutschen zu verbessern! -
Omer S.
Göttingen -
Frank W.
BerlinIch schau nur noch DVD's im englischen Originalton um meine Englischkenntnisse zu verbessern. No TV. Ich werde die Rundfunkgebühren kündigen! -
Martin O.
Berlin -
Stefan R.
DresdenBei langen Auslandsaufenthalten meinerseits ist es echt hilfreich die jeweilige Landessprache im Untertitel zu lesen und dabei zu lernen und eine Sprache zu hören, die man versteht. Sei es in Holland, wo ich zum Teil grottenschlechte deutsche Serien untertitelt angeschaut habe, damit ich die Sprache lesen/schreiben lerne, Brasilien, wo ich englische Serien mit portugiesischen Untertiteln geschaut habe oder andere Länder... Und wenn man in Deutschland einen Film/Doku sieht in dem jemand englisch redet - kann man ganz sicher sein, daß jemand darüber quatscht. Das ist einfach grausam - und dann wundern sich alle über die schlechten Fremdsprachenkentnisse der Leute. Ich finde die Aktion hier sehr gut und kann sie nur unterstützen! (Sicher nicht 100%, aber einen guten Satz von 25-30% aller Fernsehprogramme im Originalton mit UT wäre wunderbar.) -
Christian Z.
HamburgOb diese Unterschriftensammlung etwas bringt? Egal, wollen wir unseren Herrschern zeigen, daß das Netz auch eine Stimme hat. -
Markus H.
Delmenhorst -
Felix P.
Köln
Seiten 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27