Mach mit!
Hier kannst du deine Stimme gegen die Synchronisation von Filmen und Serien abgeben. Alle Daten sind vertraulich (mehr zum Datenschutz...) - eine E-Mail Adresse und Nachname müssen angegeben wurden um doppelte Einträge zu verhindern. Diese werden NICHT, bzw. nur abgekürzt auf der Seite gelistet. Kommentare sind kein muss, aber wir freuen uns deine Meinung zu hören!Die Liste
Sortieren nach Name, Datum, Ort, Land oder nur mit Kommentar. 1343 Unterschriften.-
Daniel H.
Köln -
Eike B.
Köln -
Felix P.
Köln -
Helge R.
Köln -
Hilmar S.
KölnDanke! -
Horst P.
Köln -
Iris R.
Köln -
Jakob W.
Köln -
Jeanette A.
Köln -
Johanna F.
KölnIch möchte noch anmerken dass neben der Synchronisation auch diese ewigen Untertitel verschwinden sollten, die anscheinend an jeden Filmtitel angehängt werden müssen, um den vermeintlich dummen Deutschen schon im Titel zu erklären worum es im Film geht... -
Laila B.
KölnIch bin selber Übersetzerin und schaue genau aus diesem Grund kein Fernsehn mehr und kann nur noch in OV Kinos gehen - Synchronisation ist eine Zumutung und trägt zur Volksverdummung bei. Danke für diese Liste und dass ihr al die Dinge die mich seit Jahren so an gedubbten Filmen stören so schön aufgelistet habt, ich kann mich voll und ganz hier wiederfinden :) lg PS: Der schlechte Einfluss der Synchronisation funktioniert auch andersrum. Durch die oft schlechten Übersetzungen bürgern sich in der allgemeinsprache ganz schreckliche Sätze ein, die sich ein normal-deutscher sonst so nicht ausdenken würde. -
Laura F.
Köln -
Matthias S.
Köln -
Nadja G.
Köln -
Nicole Z.
Köln -
Oliver G.
Köln -
Pierre D.
Köln -
Regina O.
Köln -
Stefan G.
Köln -
Stephan K.
Kölnwollte ich schon lange, arte z. B. ist auch nicht fähig unterzutiteln, obwohl es ja ein zweisprachiger Sender sein soll -
Sven G.
Köln -
Thomas B.
KölnWERBUNG: Mein Blog @ www.toxicavenger.de :) Reviews zu Filmen, Videospielen,...... (alle Trailer in ORIGINALSPRACHE!!) -
Thomas J.
Köln -
Thomas P.
KölnDUBBING SUCKS BIG TIME NOOOOOOBS!!!! -
Thorsten F.
Köln -
Till K.
Köln -
Till R.
Köln -
Tobias B.
KölnIch kann schon gar kein Fernsehen mehr schauen, weil ich mich über die schlechte Synchronisation so aufregen muss. Und im Kino sehe ich sowieso immer nor OmU, Englisch auch manchmal freihändig. -
Torsten O.
KölnBei manchen Synchrospuren wird einem regelrecht körperlich schlecht! Zum Beispiel bei Star Wars... -
Torsten O.
KölnIn einer Zeit, in der jeder zu Hause auf DVDs und Blu-Rays bequem zwischen OV und Synchro hin und her schalten kann ist es ein Armutszeugnis wenn man sich mit der Originalsprache nicht vertraut macht! Einfach nur traurig, dumm und respektlos! Viele Schauspieler leben ja gerade durch ihre unverwechselbare Stimmfarbe: zum Beispiel Ian McKellen und Patrick Steward in X-Men diskutieren zu hören ist ein wahrer Genuss! Oder Christopher Lee, Russel Crowe, Clive Owen, usw. Ich hatte gerade erst eine Diskussion mit einem Freund der sich "Brüno" nur in der deutschen Synchronfassung ansehen wollte. Wieso, um Gottes Willen!? Da bleibt doch nichts mehr übrig... Übel ist auch die Synchro von Inland Empire: Nicht nur dass Laura Derns Wechselspiel zwischen derbem Südstaaten-Slang und kultiviertem Englisch unter den Tisch fällt - eigentlich ist der halbe Film auf Polnisch (untertitelt)... Auf deutsch ist das natürlich alles platt-synchronisiert! Ich könnte unzählige Beispiele aufzählen... aber das würde den Rahmen sprengen ;-) Ich möchte nur, aus persönlichem Interesse Jeden beknien sich bitte bitte niemals wieder die Star Wars Prequels auf deutsch zu geben! Allein bei dem Gedanken wird mir übel. Also ich hoffe diese Aktion bewirkt zumindest dass mehr OV-Kinos in Deutschland entstehen. Das wäre schonmal ein Riesenschritt. -
Udo P.
Köln -
Vera B.
Kölnduch Synchronisation geht, selbst wenn sie halbwegs gut ist, zu viel verloren! -
Roman W.
Königswinter -
Melanie G.
KühlungsbornIch unterstüze die Meinung des Autors vollkommen. Als ich im letzten Jahr erstmals bei einer Gastfamilie in Schweden gelebt habe, durfte ich erfahren, wie es ist, wenn man die gewohnten Serien und Filme plötzlich nur mit Originalton gucken kann - nämlich fantastisch. Die echten Stimmen der Schauspieler sind wirklich viel authentischer und außerdem waren viele Serien, wie beispielsweise Simpsons, um einiges lustiger als in der deutschen Variante. Man darf auch nicht vergessen, wie sehr ein Film im Originalton beispielsweise die englische oder französische Sprache fördert. Man merkt sich gewisse Redewendungen einfach viel leichter und hört dort die Sprache, wie sie auch tatsächlich gesprochen wird. Gerade das ist doch das Spannende an Filmen. Ich bin definitiv gegen die Synchronisation von Filmen und Serien, sowie diese irrsinnigen Übersetzungen der Filmtitel. Sie haben wirklich die besten Beispiele ausgesucht. Dass Cruel Intentions zu Eiskalte Engel wird, konnte ich nie verstehen, sowie auch der Film "Primal Fear" in "Im Zwielicht" umbenannt wurde. Das soll noch einer verstehen! -
Erik A.
Kaiserslautern -
Florian K.
Kaiserslauternein film läuft über die augen und über die ohren, und wenn ich da die gesamte akustik austausche, hab' ich noch nichtmal mehr ansatzweise den film, den der regisseur gedreht hat. synchro abgeschafft = ich kann wieder ins kino. -
Markus W.
KaiserslauternUnterstütze eine Aktion voll und ganz. Wobei es ja kein Verbot sein braucht, die sollen einfach damit aufhören, da Geld zu investieren. -
Amos U.
KarlsruheNicht vergessen werden darf, dass Synchronisation ein spezifisch deutsches Übel ist - woanders wird viel mehr untertitelt - verständlich, warum! Sie hat mir schon manchen tollen Film verleidet, Fernsehen sowieso. Eine Zweikanalspur ist eine erschreckend einfache Lösung - warum hat man sich so lange nicht darum bemüht, was technisch (fast) kein Problem darstellt? nur einer der vielen eigentlichen Skandale um dieses Thema! Viel Glück. -
Annika M.
Karlsruhe -
Benjamin L.
Karlsruhe -
Carsten F.
KarlsruheI can handle this. "handle" is my real middle name... Actually it's the middle part of my first name. C"handle"r Bing, Friends -
Dennis W.
Karlsruhe -
Frank N.
Karlsruhe -
Juan A.
KarlsruheIt totally destroys the acting. And in Germany ALMOST EVERY MOVIE (98%) is being dubbed! It's also not good for Germany visitors who can't speak German and just want o go to the Cinema. -
Kalle K.
Karlsruhe -
Michael T.
Karlsruhe -
Tobias G.
Karlsruhe -
Dorothee H.
Kassel -
Jochen L.
Kasselauch wenn ich selber viel lieber Original schaue und Synchronisationen fast ausschließlich nicht mag, aber: Warum muss das immer gleich in diese Arroganz ausarten? Wieso soll anderen Leuten immer das eigene Diktat vorgeschrieben werden? Ihr redet von Bevormundung durch die Synchronisation, es ist die gleiche Bevormundung, wenn ihr Menschen im deutschsprachigen Raum mit geringen oder keinen Englisch-Kenntnissen, die nur unterhalten werden und keinen Englisch-Kurs belegen wollen, OmU aufzwingt. Übrigens können auch Untertitel die Atmosphäre eines Films sehr stark zerstören, aber der Punkt wurde natürlich geflissentlich ausgelassen. Und dann dieses der Rest von Europa spräche besseres englisch. Wen genau meint ihr? Die Franzosen, die Spanier, die Polen? Abgesehen von den skandinavischen Länder und den Niederlanden sprechen die Deutschen im weltweiten Vergleich sehr gutes Englisch. Und das bei denen nicht synchronisiert wird hat nichts mit kulturellen Gründen zu tun, wie ihr euch das immer so schön ausmalt, sondern hat knallharte geographische und wirtschaftliche Gründe. Da nur sehr wenige Menschen auf der Welt dänisch oder niederländisch sprechen und eine vernünftige Synchro einfach zu viel kostet, lohnt sich das einfach nicht. Wenn es 100 Millionen Niederländer gäbe, würde auch auf Dänisch synchronisiert werden, da braucht ihr euch nichts vormachen. Die müssen also zwangsweise ihre sprachlichen Fähigkeiten ins Englische und darüber hinaus öffnen. Ich bin also auch für die Freiheit, Filme im Original sehen zu können, aber gegen diese elitäre Ignoranz und Aggressivität der meisten Synchrogegner, die auch hier wieder zelebriert wird. -
Matthias G.
Kassel
Seiten 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27