Mach mit!
Hier kannst du deine Stimme gegen die Synchronisation von Filmen und Serien abgeben. Alle Daten sind vertraulich (mehr zum Datenschutz...) - eine E-Mail Adresse und Nachname müssen angegeben wurden um doppelte Einträge zu verhindern. Diese werden NICHT, bzw. nur abgekürzt auf der Seite gelistet. Kommentare sind kein muss, aber wir freuen uns deine Meinung zu hören!Die Liste
Sortieren nach Name, Datum, Ort, Land oder nur mit Kommentar. 1343 Unterschriften.-
Maximilian M.
Frankfurt Am MainSynchros zerstören einfach die Seele eines Films/Serie! -
Maximilian R.
Berlin -
Meike W.
BerlinDurch Synchros geht so viel verloren und teilweise sind die Übersetzungen einfach nur falsch. Kinos, die Blockbuster in OV zeigen gibt es selbst in Berlin nicht wirklich (nur eins). Ich frage mich warum? Den Zuschauern sollte die wahl gegeben werden, wie sie Filme und Serien sehen wollen. Führt doch den Zweikanalton wieder ein, auch bei den Privatsendern. Bitte, bitte, bitte!! -
Melanie D.
Emmerting -
Melanie G.
KühlungsbornIch unterstüze die Meinung des Autors vollkommen. Als ich im letzten Jahr erstmals bei einer Gastfamilie in Schweden gelebt habe, durfte ich erfahren, wie es ist, wenn man die gewohnten Serien und Filme plötzlich nur mit Originalton gucken kann - nämlich fantastisch. Die echten Stimmen der Schauspieler sind wirklich viel authentischer und außerdem waren viele Serien, wie beispielsweise Simpsons, um einiges lustiger als in der deutschen Variante. Man darf auch nicht vergessen, wie sehr ein Film im Originalton beispielsweise die englische oder französische Sprache fördert. Man merkt sich gewisse Redewendungen einfach viel leichter und hört dort die Sprache, wie sie auch tatsächlich gesprochen wird. Gerade das ist doch das Spannende an Filmen. Ich bin definitiv gegen die Synchronisation von Filmen und Serien, sowie diese irrsinnigen Übersetzungen der Filmtitel. Sie haben wirklich die besten Beispiele ausgesucht. Dass Cruel Intentions zu Eiskalte Engel wird, konnte ich nie verstehen, sowie auch der Film "Primal Fear" in "Im Zwielicht" umbenannt wurde. Das soll noch einer verstehen! -
Melanie T.
Hannover -
Melanie W.
StephansposchingWar schon immer der Meinung, dass man nicht mit Synchro arbeiten sollte. Ich bin absolut dagegen!!! -
Melissa H.
StutenseeJa, ich hasse synchronisierte Filme und es ärgert mich, dass es so wenig Möglichkeiten gibt original Fassungen von Filmen zu sehen. Wenn ich einen Film sehen will, dann möchte ich auch wissen wie gut die Schauspieler wirklich sind und nicht wie gut die Synchronsprecher sind... Leider habe ich nicht das glück, ein OV Kino in der nähe zu haben. In vielen Ländern der EU werden Filme mit untertitel ausgestrahlt, wann hört Deutschland auf seine Extrawurst auf's Brot zu schmieren? Ich bin Deutsch und ich kann Englisch. Wenn es Filme auf Englisch gäb, würden viele deutsche noch besser Englisch sprechen! -
Micha H.
Voerde -
Michael B.
Berlin -
Michael B.
BerlinJaaa :-D Mein letzter Schock ist grad mal 2 Wochen her .. das erste Mal Dr. House auf Deutsch gehoert und dachte sofort an Fred Feuerstein .. Geht ja gar nicht, wenn man die quirlige englische Stimme gewoehnt ist ! -
Michael C.
LaaberAlle meine Freunde und Bekannten, die eingewilligt haben, 5 Filme hintereinander im Origianl (englisch) zu schauen (es braucht für manche erst eine sprachliche Umgewöhnung), geben zu, dass das Erlebnis wesentlich besser ist! Serien wie Friends, die vorher verhasst waren, sind plötzlich zu Lieblingsserien geworden. Die meisten Deutschen wissen nicht, was sie verpassen durch die elende Synchro! Spread the word! -
Michael D.
Hamburg -
Michael F.
BayrischzellIch gucke schon seit rund 20 Jahren Spielfilme und Serien fast ausschließlich im O-Ton. Seit DVD etc. ist vieles besser geworden. Trotzdem finde ich es schade, dass Zweikanalton nur Pay-TV vorbehalten ist. Ansonsten kann ich mich meinen Vorrednern anschließen. Es geht viel Atmo verloren durch die blöde Sync. Dewegen liebe ohne! -
Michael G.
HofheimSeit ich vor einigen Jahren "Star Trek - TOS" auf DVD im englische Original gesehen habe, schaue ich wirklich alles nur noch im Original-Ton an. Wie "TOS" synchronisiert wurde ist wirklich eine Frechheit. Und erst gestern habe ich "Die Neunte Kompanie" im russischen Original (mit dt. Untertiteln) gesehen. -
Michael G.
MannheimIch finde die Initiative sehr löblich und richtig! Toll. Her mit den OVs! -
Michael H.
Marburg -
Michael H.
Lübeck -
Michael H.
Bruckmuehl -
Michael I.
WolnzachIch finde es unmöglich, wie manche synchronisierten Dialoge verfälscht werden und so das Gesamtwerk der Filmemacher zerstören. Für mich ein krasser Mangel an Respekt vor dem "Kunstwerk" Film. -
Michael J.
BerlinClear vote against dubbing from my side. -
Michael K.
Gelsenkirchen -
Michael K.
BremenDie Stimme und Sprache des Schauspielers/Schauspielerin sind untrennbarer Teil der künstlerischen Leistung. Ein Entfernen und Ersetzen ist, wie wenn man ein Rembrandt-Gemälde vor der Ausstellung entfärbt und mit Bunstift neu anmalt. -
Michael L.
Seelbach"He, was soll die Kanone?" "Er spielt die Harfe wie kein Zweiter." WOTT AR JU SSINKING ÖBAUT? -
Michael L.
München -
Michael L.
Dortmund -
Michael M.
MünchenSprachkompetenz (insb. Englisch) ist wichtig und sollte auch indirekt übers Fernsehen gefördert werden. -
Michael M.
Rostock -
Michael N.
LeipzigEndlich. Das Thema brennt mir schon seit Jahren unter den Nägeln! -
Michael P.
Fürth im Odenwald -
Michael P.
BerlinNeben dem Ambiente kaemen durch Verzicht auf Synchro insgesamt Filme zumindest potentiell frueher raus - der Deutsche Markt wuerde zusaetzlich interessanter. Zudem wuerden die Englischkenntnisse der Bevoelkerung drastisch ansteigen, was wiederum zusaetzliche wirtschaftliche Vorteile haette. Da es ohnehin so sein wird, dass Englisch sich noch weiter als Hauptsprache auch konkret in Europa etablieren wird, ist es folglich wenig vorausschauend und wenig nachhaltig das nicht laengst zu tun. Die Umstellung ist lediglich Gewoehnung und faellt gerade dann leichter, wenn so etwas fundamentaleres wie Synchro wegfiele. Dass es manche schwerer haben kann kein Grund sein etwas sinnvolles zu unterlassen. Es war auch fuer viele ein schwererer Einstieg mit dem Computer umzugehen. Trotzdem waere es unsinnig gewesen, deshalb keine einzufuehren. Manche wollten das. -
Michael S.
ErlangenWeg mit Synchronisation, her mit Untertiteln (am besten optional per Videotext)! -
Michael S.
SassenbergSeit ich Kubricks "Barry Lyndon" (und überhaupt alle anderen Filme von ihm) im Original gesehen habe, weiss ich, was man verpassen kann. Schlimmer sieht es aber im Osten aus, wo ein einziger Sprecher den Film SEHR monoton übersetzt...auf Geschlechter wird dabei in aller Regel keine Rücksicht genommen. -
Michael S.
UttenreuthZweikanalton ist auch schon ok: Orginal + Sync -
Michael S.
AachenWas wäre Doctor Who ohne seinen britischen Akzent? Desmond aus Lost wäre ohne klar erkennbare schottische Aussprache einer unter vielen Amerikanern? Der Schweizer im letzten Bondfilm, gespielt von einem Deutschen: Es fällt in der deutschen Fassung nicht auf, dass er mit "Guten Tag" und "Auf wiedersehen" grüßt und gegrüßt wird. Der Flair ist halt einfach weg. J.D. (Scrubs) heisst J.D. (John Dorian) und nicht Johannes Dorian... Namen gehen unter, genauso wie Witze, die nur im Original witzig sind. Die Liste lässt sich beliebig fortsetzen. Traurig ist, dass man nicht die Wahl hat. Unsummen werden investiert in immer neue HDTV und DRM Verfahren, warum kann nicht bestehende Technik im TV genutzt werden, verschiedene Sprachen anzubieten, so wie es fast ausschliesslich ARTE macht? -
Michael S.
RosenheimWenn ich die Englischkenntnisse z.B. der Niederländer oder Schweden mit den unsrigen vergleiche - und weiß, dass diese von klein an mit Filmen und Fersehserien im O-Ton aufwachsen, dann frag ich mich, warum das nicht schon lange Pflicht ist. -
Michael T.
Karlsruhe -
Michael T.
Siegen"The Solution" is just a mere goal to achieve, but what can we really do to make it happen? Stop supporting the main stream cinemas? What if there aren't any cinemas near you that show original version films? -
Michael V.
München -
Michael V.
DresdenSynchronisation von Filmen ist Kulturvernichtung! Dank DVD und Internet aber weit weniger schlimm --- wenn da nicht der Region-Code wäre. Deswegen außerdem: Offene Formate und FOSS für eine freie Informationsgesellschaft! libdvdcss2 rulez! :) -
Michaela H.
DüsseldorfIch bin für mehr O-Ton. Egal ob Englisch (Brit.Scot.Irish..), Niederländisch, Französisch, Schwedisch, Deutsch... Die Dialekte kommen dann auch mehr zur Geltung. -
Michaela L.
EmdenMan sollte vielleicht die Chance haben frei wählen zu können ob man den Film gedubbt oder im Original sehen möchte. Natürlich wäre es für Kinder oder ähnliches schwierig den Film gleich im Original zu sehen - aber man sollte zumindest nicht gezwungen werden, sich die teils nicht allerbesten Syncho´s anhören zu müssen -
Michel A.
Hamburg -
Mihailo R.
DüsseldorfDown with dubbing! -
Mike H.
Berlin -
Mike M.
BremenDas verrückte daran ist, dass das Fernsehen der 80er Jahre bei Spielfilmen sogar ein Zweikanalton hatte. Das liegt aber wohl daran das die Lizenzen damals noch billiger waren. Es wird endlich zeit diese besch... synchro loszuwerden. Es geht die ganze Komik und Wortspielerei verloren. -
Mike T.
BonnI have friends who say to me "Isn,t (let's say as an example)Laurence Olivier a wonderful actor. I reply (in German)..."heard in which language?" Normally I get the answer "In German of course"..I then reply" So you only saw him but didn't hear him, so how do you judge him to be a good actor?" -
Milena U.
OlfenDie OV ist einfach immer passender und viel authetischer! -
Mirjam F.
BerlinBin absolut für Untertitel! Nicht zuletzt, damit nichtdeutsche Serien nicht erst mit ca. einem Jahr Verspätung in Deutschland gezeigt werden. -
Mirko &.
Rostock
Seiten 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27