Mach mit!
Hier kannst du deine Stimme gegen die Synchronisation von Filmen und Serien abgeben. Alle Daten sind vertraulich (mehr zum Datenschutz...) - eine E-Mail Adresse und Nachname müssen angegeben wurden um doppelte Einträge zu verhindern. Diese werden NICHT, bzw. nur abgekürzt auf der Seite gelistet. Kommentare sind kein muss, aber wir freuen uns deine Meinung zu hören!Die Liste
Sortieren nach Name, Datum, Ort, Land oder nur mit Kommentar. 1341 Unterschriften.-
Karsten S.
AachenIch habe eine überdurchschnittlich große DVD Sammlung und gehe wahnsinnig gern ins Kino, doch obwohl ich in einer Großstadt wohne, gibt es im Umkreis von 20 km kein einziges Kino, welches Filme im Originalton zeigt. Da letzteres absolut inakzeptabel ist, soll auch keiner rumheulen, wenn ich mir meine Filme lieber (und guten Gewissens) aus dem Internet runterlade. Überaus neidisch blicke ich auf Skandinavien und die Niederlande. Kein Wunder, dass die in der Regel alle besser Englisch können als hierzulande. -
Alexander T.
GöttingenWer Filme nicht als dumpfe Unterhaltung, sondern als Kunst sieht und sie zu genießen versucht, so wie man sich ein Theaterstück anschaut, der kann hierzulande nicht ins Kino gehen. Die Hälfte der schauspielerischen Darbietung wird uns nämlich einfach vorenthalten. Ich vermisse auch noch einen weiteren Kritikpunkt: Synchronisationen werden für politische Zensur benutzt, wenn die Originalinhalte zu "heikel" erscheinen (Paradebeispiel: Starship Troopers), oder die Übersetzer bauen gleich ganz neue Interpretationen ein, die das Original völlig verfälschen, um den Film für den hiesigen Markt kompatibler zu machen (Paradebeispiel: Clever & Smart). -
Hildegard W.
Weimar -
Alexander G.
Eutin -
Hello C.
Camillecopelandhi -
Monica I.
Hagen -
Kathrin B.
JenaDas Problem ist, dass Synchronsprecher/innen nur im seltensten Fall die das Originalsprecherfeeling wiedegeben. Die Stimmen wirken übertrieben betont. Inhalte werden oft verfälscht. Am schlimmsten ist es, wenn man sie auch noch einer bestimmten Altersgruppe anpasst. Außerdem fürdert es die Fremdsprachenfähigkeit, wenn schon von Kindesbeinen an Sendungen und Filme in Originalsprache gezeigt werden. -
Sascha H.
Bielefeld -
Ravikant A.
HamburgDubbing sucks the fun out of the original work. -
Robert K.
MannheimEin Beispiel: Angenommen Michael Jackson bringt ein neues tolles Album raus. Für den deutschen Markt gäbe es dann aber nur eine synchronisierte Version mit einem deutschen Sänger, welcher dann auch deutsch über die Songs singt. Das wäre schrecklich und alle würden sich aufregen.Niemand würde diesen Schwachsinn kaufen. Bei Filmen wird das aber komischerweise geduldet ja sogar von der Masse gewünscht.Wir sind hier in Deutschland was dieses Thema betrifft leider zur Verdummung erzogen worden und total abgestumpft, was die Wirkung von Stimmen in Filmen betrifft.Viele würden lieber Bruce Willis´ schreckliche Synchron-Stimme hören als seine charmante Original-Stimme, weil sie es nicht anders kennen. Und was man nicht kennt, lehnt man kategorisch ab, wo wir bei einem generellen deutschen Problem landen, aber das führt jetzt zu weit. Die Verstümmelungen der Film-Ästhetik müssen eine Ende haben und unsere Gesellschaft muss umerzogen werden. -
Martin S.
Winsen(luhe)In jedem Land gibt es dumme Proleten. Doch wenn man einem deutschen Prollo einen Proleten aus z.B. Schweden gegenüberstellt, so gibt es einen entscheidenden Unterschied: Letzterer ist zumindest fähig, zwei Sprachen zu sprechen, Witze und Mentalitäten eines anderen Landes zu verstehen, und hat einfach Einblicke in kulturelle Aspekte jenseits des eigenen Tellerrands genossen. Das qualifiziert ihn gegenüber dem deutschen Prollo schon fast zum Intellektuellen. Oft wird sich über die "dummen Amis" mokiert, weil diese erfolgreiche asiatische oder europäische Filme für den US Markt nachdrehen. Angeblich sei dies ein Ausdruck dafür, daß man sich fremden Kulturen gegenüber versperren wolle. Daß aber gerade dies hier in Deutschland ständig in Form von Synchronisation geschieht, wird dabei gerne übersehen, ja noch viel schlimmer: nicht einmal wahrgenommen und so empfunden. Dabei ist ein Remake eine wesentlich anständigere und ehrlichere Form mit dem "Problem" Sprachunterschied zu verfahren als diese schmierige Kunstverfälschung, die dann auch noch als "Original" angepriesen wird. Das Anliegen dieser Webseite ist lobenswert, die Anstrengungen aber wohl aussichtlos. Der Deutsche will halt eben seinen eingedeutschten Einheitsbrei. -
Nicole C.
StuttgartBei uns ist die englische Sprache immer mehr verkümmert, dabei ist es grade heutzutage in einer Welt der Globalisation extrem wichtig diese zu können. In meiner Jugend war MTV noch auf englisch und es hat mir nicht geschadet. So gut war mein Englisch nie wieder!! Aber heute kann man nicht mal mehr ein Interview in Orignial anhören und die Übersetzungen sind mehr als dürftig. Auch würd ich gern im TV wieder Zwikanalton haben, damit ich wenigstens wählen kann wie ich den Film anschauen möchte. Diese Wahl möchte ich wengistens haben!! -
Erik S.
IngolstadtDer (relative) Misserfolg von amerikanischen Serien wie Friends, How I Met Your Mother, Six Feet Under u.v.a. im deutschsprachigen Raum ist bereits Indiz dafür, wieviel des Humors, der Charaktere und der Botschaften in den Synchronisierungen verloren geht. Wer die Originale kennt wird sich bei den deutschen Versionen in Grausen abwenden. Auch wenn man des Englischen nicht mächtig ist, würde man bei Übersetzungen per Untertitel immer noch einen Großteil der Charaktere und deren Ausdrucksweise über die (Original-)Stimme mitbekommen. P.S.: Wer ist eigentich "Huhmer"??? -
Markus S.
Heidenheim...bin eher zufällig auf diese Seite gestoßen, finde die Aktion aber sehr gut...schau die meisten Filme synchronisiert, aber vor allem aus Faulheit. Eine Abkehr von der Synchronisierung wäre aus den genannten Gründen sehr wünschenswert!! -
Kristin K.
DüsseldorfSynchro klingt nicht nur hölzern und unecht, sondern verändert auch oft den Sinn des Gesagten. Dagegen! In Holland klappt's doch auch mit Untertitelung und das ganze Volk spricht direkt mal besseres Englisch. -
Simon A.
Emmen -
Paul H.
M'gladbach -
St K.
Schwaderlochja irgendwann kommts noch so weit dass sogar musik synchronisiert wird! villeicht sogar dass mehrere musikbands den gleichen deutschen übersetzungsänger haben:) haha -
Markus Laertes O.
Münsterdas beste argument GEGEN synchronisation von filmen ist, dass es keines DAFÜR gibt. -
Christin W.
Magdeburg -
Bert M.
Berlin -
Andy C.
Magdeburg...jeder Schauspieler hat seine eigene Stimme... Das allein ist schon Grund genug diese Verfälschung weiter zu billigen. Man stelle sich mal Stefan Raab syncronisiert vor...das wäre eine Zumutung! Bei "Nicht-deutschen" ist das aber anscheinend Inordnung. Und um abschließend mal ganz ehrlich zu sein...wer einmal das raue in Bruce Willis Stimme gehört hat, wer einmal Will Smith "on his persuasion" gehört hat, wer auf Originalität, Intellekt und Respekt der Kulturen steht kann und wird sich nie wieder Syncro-Filme antun. -
Dennis S.
Merzig -
Stephan G.
Berlin -
Oliver G.
Köln -
Johannes F.
NeuruppinEs gibt Geräusche bei denen es einem kalt den Rücken runter läuft. Ein Messer auf dem Porzellanteller oder Fingernägel an einer Kreidetafel. Allein der Gedanke daran erzeugt Gänsehaut. Ja, ich gebe zu, ich fürchte mich vor der Rückkopplung eines Mikrofons, einer falsch gespielten Geige, den quietschenden Bremsen eines Zuges, sowie der Synchronstimme von Jodie Foster. Entsetzlich. Als Schauspielerin war sie mir schon immer unsympathisch. Allerdings konnte ich nie einen vernünftigen Grund dafür finden. Sie ist eine attraktive Frau, talentiert und spricht fließend Deutsch. Ich weiß es, ich habe es mit eigenen Augen gesehen. Im Fernsehen nämlich. Dennoch überfällt mich bei Filmen mit Jodie Foster ein unwohles Gefühl. Als würde sie mit der leicht maskulin angehauchten Stimme einer Sechsundfünfzigjährigen sprechen. Gehörtes und Gesehenes lassen sich nicht vereinbaren. Unverständlich. Mein Hausarzt verschrieb mir daraufhin Originalton™ Forte und Kinosesselruhe. Nach zweiwöchiger Behandlung zeigten sich bereits erste Besserungen. Die Symptome, wie dialektfreies Hochdeutsch oder lautes Vorlesen von Notizen und Ortsangaben, verschwanden rasch. Endlich. Wird der Tag kommen, an dem auch der gemeine Abspannaufsteher sich heilen lässt? Vermutlich nicht, aber diese Gattung Kinogänger wird aussterben und im Museum von unseren Enkelkindern kopfschüttelnd belächelt werden. Hoffentlich. -
René B.
KielIch hasse Synchros. Sie verfälschen den Film/serie und das schlimmste ist,dass sich die Deutschen dran gewöhnt haben. Synchronisation ist zum standart geworden. Alle jene, welche einen Film im Original genießen wollen, sind stark benachteiligt, da es nur wenige Kinos gibt,welche OVs zeigen und das Fernsehen sowieso nur Synchros ausstrahlt. Wenn ich mit Leuten rede,welche für Synchros sind rede, kommt immer das Argument,dass sie halt kein Englisch können und somit, ohne die Synchro, von internationalen Filmen abgekapselt wären. Doch: Würde man von anfang an mit OVs aufwachsen (im TV, sowie im Kino) so würde man Englisch automatisch lernen. Die Dänen machen es schon so mit Untertiteln und können so meist fließend Englisch! Mich kotzt es persönlich tierisch an, dass deutsche TV Sender US Serien einkaufen ,ich dann darauf warten muss bis sie im TV gelaufen sind,bis ich mir die DVD kaufen kann und dass ich bis nach Hamburg fahren muss,weil in Kiel kein einziges OV Kino ist! Großes Lob an diese Seite, dass sie den noch so aussichtslosen kampf gegen die Synchronistation antritt! -
Marc D.
Bietigheim-bissingen -
Jens R.
Neuss -
David M.
ZürichNachdem es in der Schweiz über lange Jahre nur Originalfassungen mit Untertiteln gab, scheint sich dies nun zum Schlechten zu entwickeln: Siehe die Facebook-Gruppe "Keep it real - keine synchronisierten Kinofilme" -
Francesco B.
Padova -
Ingmar R.
Göttingen -
Mike T.
BonnI have friends who say to me "Isn,t (let's say as an example)Laurence Olivier a wonderful actor. I reply (in German)..."heard in which language?" Normally I get the answer "In German of course"..I then reply" So you only saw him but didn't hear him, so how do you judge him to be a good actor?" -
Arthur J.
NeufahrnEindeutig für mehr Kinos, die auch im O-Ton Filme präsentieren. -
Julian Z.
Neufahrnvor allem Filme mit O-Ton Englisch sollten keine Synchro bekommen. Bei Filmen aus anderen Produktionsländern wäre es auch eine feine Sache neben der dt.synchro Fassung noch die im O-Ton mit dt.UT's zu zeigen. -
Niklas A.
FreisingNicht GEGEN Synchro, jeder soll Filme so schauen, wie er sie am besten genießen kann, aber FÜR mehr Kinos, die Filme im O-Ton spielen. -
Christian M.
Bad Sobernheim -
Maria A.
Salzburg -
Liisa H.
Hamburg -
Maximilian M.
Frankfurt Am MainSynchros zerstören einfach die Seele eines Films/Serie! -
Lisa-Marie R.
Ludwigshafen -
Daniel T.
DresdenMax Goldt hat sehr schön FÜR synchronisierte Filme argumentiert. Lesen und Nachdenken, nicht einfach DAGEGEN sein. Damit ist nämlich der Beitrag von Florian K. aus Kaiserslautern völlig ins Gegenteil verkehrt. -
Esther P.
Berlin -
Sabrina W.
HusbyIch hasse schlechte Synchros und liebe englische Akzente. Durch englische Filme hab ich die Sprache gelernt und es hat schon einen Grund, warum Holländer und Skandinavier viel besser im Englisch sprechen sind als Deutsche. -
Senta S.
Hamburgdeshalb guck ich DVD und überhaupt kein Fernsehen -
Andi W.
LiebefeldWeg mit der Synchro! -
Christina M.
Bonn -
Mandy S.
MagdeburgWie man sehen kann sind in Ländern, in denen Filme nicht synchronisiert werden die allgemeinen Sprachkenntnisse und besonders die immer wichtiger werdenden Englischkenntnisse eindeutig besser als in Ländern, in denen Filme nur mit Synchronisation laufen wie zum beispiel Deutschland oder Frankreich. Nicht nur das wäre schon ein ausreichend gutes Argument für die Abschaffung der Synchronisation von Filmen, da es schließlich sowas wichtiges wie die Bildung betrifft, sondern auch dass es die Atmosphäre eines Films oder einer Serie sowie die schauspielerischen Leistungen der Darsteller total entstellt. Die Filmemacher zahlen mittlerweile Millionen für die Produktion eines Films, dann sollten die Filme auch so ausgestrahlt werden, dass sich das lohnt! -
Tim W.
Bonn -
Mario D.
Bonn
Seiten 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27