Mach mit!
Hier kannst du deine Stimme gegen die Synchronisation von Filmen und Serien abgeben. Alle Daten sind vertraulich (mehr zum Datenschutz...) - eine E-Mail Adresse und Nachname müssen angegeben wurden um doppelte Einträge zu verhindern. Diese werden NICHT, bzw. nur abgekürzt auf der Seite gelistet. Kommentare sind kein muss, aber wir freuen uns deine Meinung zu hören!Die Liste
Sortieren nach Name, Datum, Ort, Land oder nur mit Kommentar. 1323 Unterschriften.-
Florian K.
OberhausenSelbstverständlich muss ich hier unterzeichnen. Der einzige deutsche Sender, der wenigstens die Option bietet, Filme im Original zu schaun, ist kostenpflichtig. Das muss sich ändern! Mein aktuelles schlimmst-verfälschtes Zitat: "More Than Meets The Eye!" ... ich habe geheult vor Schmerzen! It physically hurts me! -
Julia L.
GreifswaldSeit ich ein Jahr im englischsprachigen Ausland gelebt habe, ist meine Kinobesuchsfrequenz von 2/Monat auf 2/Jahr gesunken und Serien schaue ich nur noch auf DVD. Auf deutsch macht das Schauen von Filmen und Serien einfach keinen Spaß mehr. -
A. R.
BolzanoSigned. -
Sandra D.
HusumBin schon immer gegen Synchronisation gewesen und kann daher dieses Projekt nur unterstützen, mehr Orignalton in Fernsehen und Kino! -
Geerten R.
FreiburgSynchronisieren macht dem bewsten Film zum B-Film. Außerdem würde das allgemeine (mangelhafte) Niveau der Deutschen sich auf englisch zu unterhalten enorm steigen. -
Tilman R.
Würzburg -
Emma K.
Aduard -
Stephan W.
DortmundIch kann mich sehr glücklich schätzen, skandinavisches und britisches Fernsehen zu haben. Was in Deutschland verbrochen wird, musste ich schon seit langem nicht mehr ertragen. Ich würde mich sehr über untertitelte Serien und Filme in Deutschland freuen. Was mich noch viel wütender macht als die Synchro ist die Übersetzung bei Nachrichtensendungen. Entsetzlich bei der Tagesschau nie einen ausländischen Politikerim richtig zu verstehen. -
Jörg D.
DüsseldorfI try to avoid seeing dubbed movies. They are a pain in the ass. Especially when you live in Germany. -
Michael M.
Rostock -
Livija M.
Klagenfurt/CelovecThe older I get, the more I hate dubbed movies. The dubbing totally ruins the movie, especially when you like an actor in particular, learn the language the movie is originally spoken in... A few days ago I've seen Twilight in German and it was a disaster. Of course, there are also exceptions, a few years ago I used to watch Scrubs and I have to admit that I like the German voices even better than the English ones, but in the end it's just not worth it - puns, other jokes and slangs get lost, let alone the fact that there is no reason at all to spend so much money on ruining a movie... -
Marc V.
Antwerpi am aggainst dubbing in belguim are everting in the originel versie and subtitels -
Simon G.
OlomoucI simply hate it, for all the reasons above and others too! -
Tobias B.
KölnIch kann schon gar kein Fernsehen mehr schauen, weil ich mich über die schlechte Synchronisation so aufregen muss. Und im Kino sehe ich sowieso immer nor OmU, Englisch auch manchmal freihändig. -
Barbora P.
ViennaI totally support this action. U can forget the whole movie when it is synchronized, its without any emotion, any humour, u just hear the plastic voices talking but u have no experience. I would definetely be grateful if OV films would be played in the big cinemas, 50:50 with synchronized ones. I understand that there are people who dont understand the language, they can watch the synchronized version. But its stupid to not show the OV!!! -
Lina E.
Schloß Holte/BielefeldSynchronisation hin oder her. Aber kann es nicht wenigstens die Möglichkeit geben, Filme auf legalem Weg in der Originalversion zu sehen, ohne quer durch Deutschland reisen zu müssen? -
Milena U.
OlfenDie OV ist einfach immer passender und viel authetischer! -
Marc S.
Hamburg -
Thomas K.
Wuppertal -
J. M.
Düsseldorf -
Sören K.
Bremen -
Lisa T.
Weissenbach -
Martin B.
Gelsenkirchen -
Florian K.
Kaiserslauternein film läuft über die augen und über die ohren, und wenn ich da die gesamte akustik austausche, hab' ich noch nichtmal mehr ansatzweise den film, den der regisseur gedreht hat. synchro abgeschafft = ich kann wieder ins kino. -
Daniel P.
BerlinSchade das wir in Deutschland nur synchronisierte Filme im TV sehen können. Im Ausland fällt mir immer wieder auf, dass wir Deutschen z.B. den Skandinaviern oder Niederländern gegenüber einen Nachteil in der Beherrschung der englischen Sprache haben. Wer bei uns in der Schule nicht aufpasst, hat verloren. Schweden, Dänen oder Holländer hingegen sprechen meist nicht nur fliessend, sondern auch gleich noch mit amerikanischem Akzent. Kein Wunder, wenn in TV und Kino der Ton auf Englisch ist. Synchronisationen verfälschen die Originale. Ein gutes Beispiel ist die Folge "Free Hat" aus der sechsten Staffel der Cartoon-Serie "South Park". Die Wortspielerei zwischen "Hat" (dt. "Hut") und "Head" (dt. "Kopf"; in diesem Zusammenhang aber "einen geblasen kriegen" [engl. "to give head"]) ist schlicht nicht zu übersetzen. Die ganze Folge dreht sich um den "kostenlosen Blowjob" und entsprechend um das Missverständnis zwischen "Free Hat" und "Free Head". Nun ja, dies ist nur eines der zahllosen Beispiele die für eine Abschaffung der Synchronisation sprechen. Hinzu kommt, dass die heutige Übertragungstechnik ja sogar die Ausstrahlung in mehr als einer Sprache ermöglichen könnte. Warum wird in dieser Richtung nichts unternommen? Daniel -
Andreas G.
Geisingen -
Fabrice B.
WelkenraedtOnce you start watching movies in their original language you'll realize that dubbing can turn a superb movie into something truly awful. Dubbing completely takes away an important part of the actors performance as well as making the voices seem unrealistic and separate from the pictures. So as a movie lover I support this cause. However I also understand that there are people who don't speak the original language and who just can't get used to subtitles. For those people, dubbing is the best solution. So the best solution would be for people to have the choice between original and native language. -
Lukas V.
Wien -
Stefan S.
WürzburgIch kann Synchros nicht mehr ertragen. Und das völlig unabhängig von der Qualität der Übersetzung, sondern weil sie völlig künstlich klingen. Die Stimmen sind im Vergleich zu den Hintergrundgeräuschen viel, viel zu laut. Das merkt man schon daran dass die Original-Tonspur mindestens doppelt so laut ist. Es hört sich einfach vollkommen unnatürlich an und nimmt den Filmen/Serien jegliche Authentizität. Dazu kommt, dass sie Sprecher selbst eine unnatürliche, gestelzte Sprache sprechen. So spricht einfach niemand, auch nicht in Deutschland. Akzente, Dialekte, Sprachfehler, Umgangssprache, Undeutlichkeiten, etc. die einen Charakter lebendig machen können werden systematisch durch einen überdeutlichen, "perfekten" Einheitsbrei ersetzt. Wenn Leute sagen sie wollen lieber "alles verstehen", meinen sie damit in Wirklichkeit nur die Geschichte. Das kann doch nicht Sinn der Sache sein! Viele Serien leben in erster Linie von den Charakteren. Und die werden durch die Synchro völlig verfälscht und selbst im besten Fall ein gutes Stück oberflächlicher. Es gibt zu viele Fälle bei denen ich die Aussprache eines Schauspielers liebe (oft bei Akzenten, seien es regionale oder nationale wie schottisch oder australisch), als dass ich jemals wieder etwas anderes als das Original akzeptieren werde. -
Christiana K.
Mainburgich HASSE synchronisierte filme!!!! -
Jenny P.
GreifswaldJedesmal wenn ich mich überwinde und versuche einen Film oder besonders eine Serie (besonders Scrubs, Friends, House, etc etc etc) zu gucken, vergeht mir vor lauter Hand-an-die-Stirn-klatschen alles. BITTE gebt uns wenigstens die Möglichkeit zu wählen!!! BITTE -
Elisabeth N.
Dresden -
Veronique D.
LeidenI am in Spain for a few months for my degree, and EVERYTHING is dubbed from Dr. Who in Catalan to James Bond in Spanish. It is a shame! -
Jens Q.
Dortmund -
Susan H.
Nähe Heidelberg -
Elke S.
BremenFür die Rettung der Welt vor der akustischen Vereinheitlichung im Klangbild deutscher Fernsehfilme. -
Marc V.
Antwerpin belguim are not dubbing in films and serie's everthing are in the originel versie and subtitels -
A.b. O.
Müncheberg -
Pamela S.
GöttingenEs mag ja sein, dass Synchronisation für manche ein "müss" ist, aber es bietet einfach kein Ersatz für das Original: There is no substitute for the real thing. Also, es sollte mehr Filme im Original (sei es englisch oder sonstiges) angeboten werden. -
Robert G.
Hamburg -
Christine S.
Calden-kasselSo much of the dramatic quality and nuance is lost in dubbing! After a total of 6 years of living in Germany I still can't get used to it. I have always preferred seeing and hearing a film in the original language, even languages I don't understand or have any connection to. The soul of the actor comes out through the voice, as well. Occasionally a synchronization is relatively well-done, but overall I find it a travesty. Dialects and accents and the idiolects of the actors are completely lost and replaced by homogenized studio actors speaking in High German. If subtitles are of high-quality (ie:readable), they can enhance the film-going experience. -
Jeff W.
SeattleAmerican films sound better in English. Deutsche Filme klingen besser auf Deutsch. Les films français son mieux en français. Είναι καλύτερες ελληνικές ταινίες στην ελληνική γλώσσα. 日本映画は日本語で良いです。 -
Leo M.
BernEs mag ja gute Synchronisierungen geben (Monty Python, z.B.), aber meistens geht der ganze Charme und oft auch der Witz flöten. Ausserdem scheint es in der ganzen Branche 2-3 Synchronsprecher zu geben. Ich weiss nicht, wie es Ihnen geht, aber wenn ich jedes mal, wenn ich Jack Nicholson, Anthony Hopkins, Dustin Hoffman und Jean Reno höre, die gleiche Stimme höre, dann macht das nicht so viel Spass. Ich meine: "A census taker once tried to test me. I ate his liver with some fava beans and a nice chianti." Unnachahmbar. Also: Analphabeten und Faulsäcke: hang in there! Kindest regards. LM -
Kaspar K.
Bernschon viel zu oft sind wir filme nicht anschauen gegangen, weil nur noch synchronisierte fassungen gelaufen sind. klar begnügen sich so immer mehr mit heimkino, denn da sagt einem niemand in was für einer sprachfassung man den film zu schauen hat...da kann man noch gennüslich den originalton geniessen -
Angie ..
Nrwsynchro soll endlich weg!!! -
Georg N.
ShTOLL das es diese Initiative gibt -
Denis V.
SaarbrückenIch bin zweisprachig aufgewachsen, daher noch sehr oft in Kroatien. Da wird nicht synchronisiert, zum Glück. Dies ist mit ein Grund warum die Englischkenntnisse der Menschen dort so gut sind. Die Synchronisation ist die letzte Hürde die es für Filmfans (aber auch Serien) zu überwinden gibt. Zum Glück werden Filme nicht mehr so oft geschnitten wie früher. Zum Glück wird mehr und mehr im Cinemascope-Format gesendet. Denn es geht Nichts über das O R I G I N A L ! -
Martin R.
Wangen Im AllgäuSchön zu wissen, daß ich mit meinem Wunsch gegen Synchronisation nicht alleine bin. -
Ole B.
Berlin -
Elmar K.
Neu-anspach
Seiten 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27