Mach mit!
Hier kannst du deine Stimme gegen die Synchronisation von Filmen und Serien abgeben. Alle Daten sind vertraulich (mehr zum Datenschutz...) - eine E-Mail Adresse und Nachname müssen angegeben wurden um doppelte Einträge zu verhindern. Diese werden NICHT, bzw. nur abgekürzt auf der Seite gelistet. Kommentare sind kein muss, aber wir freuen uns deine Meinung zu hören!Die Liste
Sortieren nach Name, Datum, Ort, Land oder nur mit Kommentar. 1341 Unterschriften.-
Sebastian D.
München -
Sebastian H.
München -
Simon A.
Münchendu ober folter was ist in deinem kopf eigentlich los, die deutsche synchronisation ist mehr sla schadend für das ganze kulurelle geschehen. filme werden neu betitelt und mit eigenen witzen versehen . wenn jemand denkt das er es besser kann soll er einen eigenen film machen , mit allen mühen die dazu gehören wenn nicht soll er nicht in den werken anderer kritzeln. zu der sprachfähigkeit der einzelnen staaten kann man nur sagen , das sich jeder provinzler für einen bewanderten menschen hält jedoch nicht mal die sprache der nachbarn versteht , kein französisch kein italienisch, kein englisch, die wenigsten der menschen in deutschland können wirklich eine sprache geschweige denn die eigene,,, desto länger das andauert desto mehr verdummt die gesellschaft und akzeptiert was ihnen vorgesetzt wird sei es der neue trend oder der neue film oder die neuesten nachrichten nichts wird mehr hinterfragt weil es nicht original ist also auch kein bezug hat ,,,, mit kopiertem geld würde man doch nicht so gut haushalten wie mit seinem eigenen, man kennt die mühen der anderen nicht ,,, in den fall der filme macher schauspieler etc kein respekt ..... leute wie andres m . oder keine ahnung wie der heißt beschweren sich im nächsten atemzug das die chinesen ihnen alles nachmachen aber den bezug zum eigenen handeln ohne respekt kennen sie nicht -
Sven V.
MünchenDubbing destroys at least 50% of the original actor's expressiveness. So please leave it as it is. Adding subs will do it very well. -
Thomas D.
München -
Vincent W.
MünchenMeine Rede seit Jahren. Der Grund für die mässige Qualität der Synchronisation ist die Erkenntnis einiger Fernsehsender, dass sie selber billiger synchronisieren können, als das, was sie für die teuren Berliner Synchron etc. Lizenzen zahlen mussten . Dies hat dann Anfang der 90ger in kürzester Zeit dazu geführt, dass der künstlerische Aspekt aus der Synchronisation verschwunden ist. Ohne Zweifel gibt es aus den früheren Zeiten einige Filme, darunter sogar Monty Pythons, die tatsächlich auf Deutsch mindestens genau so gut waren, wie die Originalversion. Ich bezweifle aber, dass wir diese Zeiten jemals zurückbekommen - deswegen meine Unterstützung hier. -
Annette K.
MünsterDa ist sie - die Seite, nach der ich schon immer gesucht habe! Endlich kann ich mein Fähnchen für Untertitel hochhalten! Fahre häufig mit meiner englischen Freundin nach NL und bin jedesmal angenehm überrascht, wie gut die Niederländer englisch - und deutsch - sprechen. Ist aber auch kein Wunder, da ja dort fast alles außer Vorschulsendungen mit Untertiteln gesendet wird. Warum zum Henker wird bei uns die deutsche Sprache überall irgendwie drübergebügelt? -
Britta S.
Münster -
Charlotte H.
MünsterIch habe in den Niederlanden und in Luxemburg gewohnt,wo es ausländische Filme nur mit Untertiteln zu sehen gibt. Seitdem hasse ich das deutsche Fernsehprogramm! Kein Witz wirkt so wie im Originalton; am schlimmsten ist es wenn englische oder russische Akzente dann im Deutschen nachgeahmt werden. Außerdem lernt man durch die Untertitel die jeweilige Sprache. Eine einfachere Lösung, um den Deutschen Englisch beizubringen gibt es nicht! Außerdem wird uns ja wohl die deutsche Synchronisation aufgezwungen Danke, dass ich hier meine Stimme abgeben konnte! -
Christopher D.
Münster -
Heinrich B.
MünsterI believe all movies should be shown in their original language because thats what makes the movie complete. Since I am from England (now living & working in Germany), I can't stand the fact that all movies are dubbed into German but the original version is not shown in Ulm's cinema. The odd movie does get played but it is never advertised nor shown long enough. All cinemas should show all the OV and dubbed movies in parallel so the audience has a better choice. -
Marco R.
Münster -
Markus Laertes O.
Münsterdas beste argument GEGEN synchronisation von filmen ist, dass es keines DAFÜR gibt. -
Peter L.
MünsterDurch Synchronisation verlieren Filme und Serien generell an Qualität. Und auch der Lerneffekt bei Sprachen ist nicht zu unterschätzen. Ich war mal auf einer wissenschaftlichen Veranstaltung und war sehr beschämt darüber, wie gut ein Holländer meines Alters Englisch konnte, während ich mein eingedeutschtes Englisch stammelte. -
Sarah B.
Münster -
Paul H.
M'gladbach -
Thomas K.
Madison -
Andreas W.
MagdeburgIch sehe schon lange Filme und Serien im Internet und nicht mehr im TV oder Kino, da ich nur so die originalen Stimmen hören kann und auch auf dümmliche Lokalisation verzichten kann. Zweikanalton ist nur in englischer oder französischer Sprache eine Alternative, welcher Deutsche versteht schon Japanisch oder Portugiesisch? OV mit Untertitel sind wichtig zum Spracherwerb und dienen auch der Verständigung anderer Kulturen. Prominente wie Oprah Winfrey habe ich durch die Original-Folgen von "Married with Children" kennengelernt, während in der Synchro stattdessen von Klaus-Jürgen Wussow die Rede war. Oder man nehme die restaurierten Folgen von "Raumschiff Enterprise", in denen ständig die deutschen Sprecher wechseln, weil die alten verstorben sind. Das macht einen irre, im Original sind die Stimmen immer gleich und man bekommt so auch eine viel tiefere Bindung an seine Schauspieler-Favoriten. Auch haben nur die großen Stars deutsche Stammsprecher, aber jeder Star hat mal klein angefangen. Und in diesen Filmen aus Anfangstagen hat dann derselbe Schauspieler ständig einen anderen Sprecher. Von Zensur und Übersetzungsfehlern durch Kostendruck mal ganz zu schweigen. Leider sind die meisten Deutschen, auch die Jugendlichen, zu faul zum Lesen, daher wird diese Initiative kaum Erfolg haben. Trotzdem unterstütze ich Euch von ganzem Herzen! -
Andy C.
Magdeburg...jeder Schauspieler hat seine eigene Stimme... Das allein ist schon Grund genug diese Verfälschung weiter zu billigen. Man stelle sich mal Stefan Raab syncronisiert vor...das wäre eine Zumutung! Bei "Nicht-deutschen" ist das aber anscheinend Inordnung. Und um abschließend mal ganz ehrlich zu sein...wer einmal das raue in Bruce Willis Stimme gehört hat, wer einmal Will Smith "on his persuasion" gehört hat, wer auf Originalität, Intellekt und Respekt der Kulturen steht kann und wird sich nie wieder Syncro-Filme antun. -
Benjamin R.
MagdeburgViele hoffentlich bald arbeitslose Synchrosprecher wird es stören, aber mich stören die Arbeiten der Synchrosprecher. -
Christin W.
Magdeburg -
Georg R.
MagdeburgIch würde deutlich öfter ins Kino gehen, wenn mehr Filme im Originalton gezeigt würden. Synchronisation ist überflüssig, Untertitel reicht vielfach aus. -
Karin F.
MagdeburgDank der Synchronisierung sprechen die Deutschen deutlich schlimmer englisch als alle andere.. wieso will man sich als land sowas antun? -
Lars M.
Magdeburg -
Mandy S.
MagdeburgWie man sehen kann sind in Ländern, in denen Filme nicht synchronisiert werden die allgemeinen Sprachkenntnisse und besonders die immer wichtiger werdenden Englischkenntnisse eindeutig besser als in Ländern, in denen Filme nur mit Synchronisation laufen wie zum beispiel Deutschland oder Frankreich. Nicht nur das wäre schon ein ausreichend gutes Argument für die Abschaffung der Synchronisation von Filmen, da es schließlich sowas wichtiges wie die Bildung betrifft, sondern auch dass es die Atmosphäre eines Films oder einer Serie sowie die schauspielerischen Leistungen der Darsteller total entstellt. Die Filmemacher zahlen mittlerweile Millionen für die Produktion eines Films, dann sollten die Filme auch so ausgestrahlt werden, dass sich das lohnt! -
Peter A.
Magdeburg -
Christiana K.
Mainburgich HASSE synchronisierte filme!!!! -
Birgit S.
Maintal -
Birgit S.
MaintalIn der (deutschsprachigen) Schweiz funktioniert es ja auch, Original mit deutschen Untertiteln. -
Cornelia K.
MainzWenn man längere Zeit Originalversionen genießen durfte, fällt einem erst richtig auf wie schlecht die meisten Synchros eigentlich sind. Und wieviel man lernen kann wenn man das Original sieht. Ich behaupte, dass ich die US-Amerikanische und die Britische Kultur jetzt besser verstehe. Die Akzente, der Sprachwitz, die Art der Aussprache, die Betonungen...alles geht verloren und wird durch perfektes Hochdeutsch glattgebügelt und "kastriert". Unerträglich! Für Originale - für Völkerverständigung. :) -
Johannes B.
Mainz -
Lukas D.
MainzIch unterstütze eure Aktion mit ganzem Herzen, aber ich habe die Hoffnung, dass sich die Situation in Deutschland jemals ändern wird, längst aufgegeben. Vor 6 Jahren hab ich den Fernseher ausgeschaltet und nie wieder angemacht. Wenn ich Leute treffe, die strikt gegen OmU sind, wird's mir schlecht! -
Sabrina T.
Mainz -
Sebastian L.
Mainz -
Simon D.
MainzIch finde es sehr schade, dass es so wenige OV Kinos gibt. Grade vor ein paar Tagen wurde der Turmpalast in Frankfurt geschlossen... Jetzt gibt es hier in der Umgebung kein OV Kino mehr. Da ich persönlich keine synchronisierten Filme schaue, habe ich jetzt Pech gehabt :(. -
Waseem H.
Manchester -
Alexander B.
Mannheim -
Carsten D.
Mannheim -
Christian P.
Mannheim -
Christian Q.
Mannheim -
Felicitas K.
Mannheim -
Frank B.
MannheimSynchro macht dumm und verfälscht jeden Film teils bis zur Unkenntlichkeit ! Weg damit, aber bitte mit optionalen ENGLISCHEN UNTERTITELN, falls die Schauspieler nuscheln. -
Kevin E.
MannheimWie schon schön auf der Hauptseite zusammengefasst wurde, zerstört Synchronisation, sei es nun gute oder schlechte, jeglichen Charme u. Witz eines Filmes. "Pulp Fiction" ist nur eines von vielen Beispielen wo eine Synchro wohl das allerletzte ist! Jeder der sich für Filme auch nur ansatzweise interessiert sollte den Originalton bevorzugen, da dieser immer einer Synchro überlegen ist und es immer sein wird. Hinzu kommt, dass der Regisseur bei seiner Besetzung immer was denkt und deshalb entspricht ein Film mit Originalton immer seinen Vorstellungen. Aus diesem Grund, schaut euch den Film im Originalton an und respektiert zugleich das Werk dessen, der es geschaffen hat! -
Max D.
Mannheim -
Michael G.
MannheimIch finde die Initiative sehr löblich und richtig! Toll. Her mit den OVs! -
Nina J.
Mannheim -
Robert K.
MannheimEin Beispiel: Angenommen Michael Jackson bringt ein neues tolles Album raus. Für den deutschen Markt gäbe es dann aber nur eine synchronisierte Version mit einem deutschen Sänger, welcher dann auch deutsch über die Songs singt. Das wäre schrecklich und alle würden sich aufregen.Niemand würde diesen Schwachsinn kaufen. Bei Filmen wird das aber komischerweise geduldet ja sogar von der Masse gewünscht.Wir sind hier in Deutschland was dieses Thema betrifft leider zur Verdummung erzogen worden und total abgestumpft, was die Wirkung von Stimmen in Filmen betrifft.Viele würden lieber Bruce Willis´ schreckliche Synchron-Stimme hören als seine charmante Original-Stimme, weil sie es nicht anders kennen. Und was man nicht kennt, lehnt man kategorisch ab, wo wir bei einem generellen deutschen Problem landen, aber das führt jetzt zu weit. Die Verstümmelungen der Film-Ästhetik müssen eine Ende haben und unsere Gesellschaft muss umerzogen werden. -
Wolfgang S.
Mannheim -
Hansjoerg B.
Marbach -
Christopher Horst L.
Marburg
Seiten 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27