Mach mit!
Hier kannst du deine Stimme gegen die Synchronisation von Filmen und Serien abgeben. Alle Daten sind vertraulich (mehr zum Datenschutz...) - eine E-Mail Adresse und Nachname müssen angegeben wurden um doppelte Einträge zu verhindern. Diese werden NICHT, bzw. nur abgekürzt auf der Seite gelistet. Kommentare sind kein muss, aber wir freuen uns deine Meinung zu hören!Die Liste
Sortieren nach Name, Datum, Ort, Land oder nur mit Kommentar. 1323 Unterschriften.-
Michael C.
LaaberAlle meine Freunde und Bekannten, die eingewilligt haben, 5 Filme hintereinander im Origianl (englisch) zu schauen (es braucht für manche erst eine sprachliche Umgewöhnung), geben zu, dass das Erlebnis wesentlich besser ist! Serien wie Friends, die vorher verhasst waren, sind plötzlich zu Lieblingsserien geworden. Die meisten Deutschen wissen nicht, was sie verpassen durch die elende Synchro! Spread the word! -
Carolin G.
Köln -
Barbara S.
TübingenNur das Echte zählt! -
Stefan N.
LublinHallo, erlauben mir, einem Polen etwas zu sagen. Hier, in Polen, man sincrosnisiert keine auslendischen Filme, ausser Cartoons. Alle Spielfilme in den Kinos sind nur unterteitelt, und in der TV-version benutzt man den Stimme Off System. Genau wie in Deutschland oder Spanien vor 70 Jahre,bevor die Nazis eroberten die Macht und erfunden den "fantastischen" Dubbing fuer alle Filme. Das bedeutet das man einfach die Originelle Sprache ein bischen leiser hoert, aber es gibt einen Uebersetzer. Ich fuehle keine Schame, wenn die dumme Deutsche machen die idiotischen Witze, das die Polen sind so arm dass koennen sich nur einen "Spieler" leisten. Der "sprecher" ist kein Spieler sondern Ubersetzer. Ja stimmt, das ganz off die Originellen Stimmen sind zu leise, aber das sind einfach TV IDIOTEN ohne Vorstellung die so machen... Ein Western auf polnisch??? Welches Idiotismus! Louis de Funes auf polnisch? Neinnnn, sogar wenn man franzoesich nicht spricht, sollte man die franzoesische Sprache im Hintergrund hoeren... -
Julia N.
Wien -
Berti W.
Efringen-kirchen -
Sandra S.
Teltowweshalb hat man nicht im TV die Möglichkeit, Originalton oder deutsch auszuwählen. Zu wenig Kinos im Original. In anderen Ländern ist das alles kein Problem, nur hier... Kein wunder, weshalb keiner eine andere Sprache lernen möchte, wenn alles so einfach gemacht wird. -
Pascal S.
Trier -
Uwe H.
PforzheimHöchste Zeit, dass was gegen diese sinnlose (und kostspielige) Verfälschung von Kunstwerken getan wird! -
Noreen O.
PforzheimAt last a campaign against my pet hate - dubbing. I'd been wondering how long it would take Germans to realize what they're being deprived of! -
Eva A.
StuttgartEin Großteil der Filmleistung geht meiner Meinung nach durch Synchronisation verloren, trotz der hervorragenden Bemühungen der daran teilnehmenden Künstler. -
Kathrin R.
Berlinsuper website, i like! bin ein großer Fan vom original ton und befasse mich sogar mit dem Thema in meiner BA... -
Deepak B.
EsslingenI think dubbing destroys the effect of the original movie. Subtitles is a much better option. I have seen so many foreign language movies without dubbing and really enjoyed them. Its also very irritating when the mouth and the words dont synchronise. -
Tilman T.
Stuttgart -
Thomas D.
NrwFUCK YOU DUBS -
Emily B.
Schwieberdingen -
Gabi C.
Stuttgart -
Velizar D.
Stuttgart -
Dessyslava G.
Stuttgart -
Sibylle S.
GerlingenI just hate dubbing. This is the reason why I own an extensive DVD collection so I can enjoy the movies and TV series I like in English and don't have to put up with the awful translations. The same goes for books. -
Heinrich B.
MünsterI believe all movies should be shown in their original language because thats what makes the movie complete. Since I am from England (now living & working in Germany), I can't stand the fact that all movies are dubbed into German but the original version is not shown in Ulm's cinema. The odd movie does get played but it is never advertised nor shown long enough. All cinemas should show all the OV and dubbed movies in parallel so the audience has a better choice. -
Henry T.
LuebeckEin Film kann nur im Original die beste Qualitaet haben. Jeder der einmal Syncro ohne Bildschirm hoert kann feststellen dass es sehr unnatuerlich klingt. -
Philipp O.
Tübingen... denn das Auge hört mit! -
Lisa H.
BremenIch habe lange Zeit in England gelebt, wo kein Film gedubbed wird. Mittlerweile ist es ein Graus für mich gedubbte Filem zu sehen - Jeder Film egal woher er kommt verliert durch die Übersetzung furchtbar an Atmosphere. Bremen ist in der OV Hinsicht eine Wüste (außer der OV Sneak Preview in der Schauburg). In den Niederlanden und Skandinavien klappt es hervorragend mit Untertiteln, es ist eine reine Gewöhnugnssache. Dazu spricht jeder meiner Freunde aus diesen Ländern ein wesentlich weniger Akzent besetztes Englisch als wir Deutschen. Bitte stoppt Dubbing! -
Lyubomir S.
Berlin -
Kosmas P.
StuttgartEven if some countries have a fine working "dubbing system", it still isn't the original, now is it? I get confused, when I look at a movie and the lip movement "fights" against the words that I'm actually hearing. So away with the dubbing and in with the subtitles please! -
Yvonne B.
Bad Wildbad -
Christof R.
FilderstadtGegen schlechte Übersetzungen, gegen langweilige Synchronsprecher, für Originalsprache in Filmen! -
Dominik B.
LeverkusenIch hasse es überall im Fernsehen und rundfunk immer und immer wieder diese ausgelutschten deutschen Schauspieler zu hören, einfach nur ekelhaft... Oft auch Synchronisationen auf unterstem nivau... kein respekt vor ausnahmekünstlern wie beispielsweise Christian Bale... -
Tina K.
Tübingen -
Daniel R.
Filderstadt -
Gwendolyn H.
StuttgartDon't dub!!! -
Mark A.
StuttgartI won't watch a movie unless it's in the original language. Too much is lost in the translation. -
Marina F.
StuttgartOft gibt es auch einfach Wörter/Phrasen, die sich nicht 1 zu 1 übersetzen lassen. Darunter leiden vor allem lustige/witzige Szenen (Wortspiele). -
Simon S.
BerlinSeit dem Tonfilm ist schauspielern ein Gesamtkunstwerk aus Mimik und Sprache. Die Sprache gehoert zur schauspielerischen Leistung und eine Synchronisation zerstoert die individuelle und aussergewoehnliche Leistung der Schauspieler. Ausserem wuerden die Deutschen dann mal endlich erfahren, wie man englische Woerter WIRKLICH ausspricht... -
Stefan R.
Schorndorf -
Johan V.
Stuttgart -
Macdaniels M.
Dortmund -
Alexandra D.
StuttgartDubbing stiehlt der Kunst den Charme: es ist wie wenn man kalten Kaffee am nächsten Tag trinken würde - es vergeht der ganze Spaß! -
Alena E.
Bietigheim-bissingen -
Sharie M.
StuttgartAll films should be enjoyed in their original language, that is the intent of the film makers. Dubbing never works, it always removes the viewer from the story and makes the filmgoing experience inauthentic. -
Jamie P.
Weil Am RheinEven when one can understand German (or any language other than the original) it is disconcerting to see an actor/actress whose voice you are familiar with speaking with a voice that is dissimiliar. It makes the movie less enjoyable. -
Peter D.
Bremen -
Arne H.
Schwerin -
Anna I.
Ammerbuch -
Sabine K.
Frankfurt Am Main -
Alexander B.
Frankfurt Am MainI understand only railwaystation. ;-)) -
Jessica E.
Stuttgart -
Kathrin L.
Reutlingen -
Kain G.
StuttgartIf I pay money to see good actors, I also want to hear them not some anonymous voice actor sitting in a sound studio...
Seiten 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27