Mach mit!
Hier kannst du deine Stimme gegen die Synchronisation von Filmen und Serien abgeben. Alle Daten sind vertraulich (mehr zum Datenschutz...) - eine E-Mail Adresse und Nachname müssen angegeben wurden um doppelte Einträge zu verhindern. Diese werden NICHT, bzw. nur abgekürzt auf der Seite gelistet. Kommentare sind kein muss, aber wir freuen uns deine Meinung zu hören!Die Liste
Sortieren nach Name, Datum, Ort, Land oder nur mit Kommentar. 1341 Unterschriften.-
Veronique D.
LeidenI am in Spain for a few months for my degree, and EVERYTHING is dubbed from Dr. Who in Catalan to James Bond in Spanish. It is a shame! -
Jens Q.
Dortmund -
Susan H.
Nähe Heidelberg -
Elke S.
BremenFür die Rettung der Welt vor der akustischen Vereinheitlichung im Klangbild deutscher Fernsehfilme. -
Marc V.
Antwerpin belguim are not dubbing in films and serie's everthing are in the originel versie and subtitels -
A.b. O.
Müncheberg -
Pamela S.
GöttingenEs mag ja sein, dass Synchronisation für manche ein "müss" ist, aber es bietet einfach kein Ersatz für das Original: There is no substitute for the real thing. Also, es sollte mehr Filme im Original (sei es englisch oder sonstiges) angeboten werden. -
Robert G.
Hamburg -
Christine S.
Calden-kasselSo much of the dramatic quality and nuance is lost in dubbing! After a total of 6 years of living in Germany I still can't get used to it. I have always preferred seeing and hearing a film in the original language, even languages I don't understand or have any connection to. The soul of the actor comes out through the voice, as well. Occasionally a synchronization is relatively well-done, but overall I find it a travesty. Dialects and accents and the idiolects of the actors are completely lost and replaced by homogenized studio actors speaking in High German. If subtitles are of high-quality (ie:readable), they can enhance the film-going experience. -
Jeff W.
SeattleAmerican films sound better in English. Deutsche Filme klingen besser auf Deutsch. Les films français son mieux en français. Είναι καλύτερες ελληνικές ταινίες στην ελληνική γλώσσα. 日本映画は日本語で良いです。 -
Leo M.
BernEs mag ja gute Synchronisierungen geben (Monty Python, z.B.), aber meistens geht der ganze Charme und oft auch der Witz flöten. Ausserdem scheint es in der ganzen Branche 2-3 Synchronsprecher zu geben. Ich weiss nicht, wie es Ihnen geht, aber wenn ich jedes mal, wenn ich Jack Nicholson, Anthony Hopkins, Dustin Hoffman und Jean Reno höre, die gleiche Stimme höre, dann macht das nicht so viel Spass. Ich meine: "A census taker once tried to test me. I ate his liver with some fava beans and a nice chianti." Unnachahmbar. Also: Analphabeten und Faulsäcke: hang in there! Kindest regards. LM -
Kaspar K.
Bernschon viel zu oft sind wir filme nicht anschauen gegangen, weil nur noch synchronisierte fassungen gelaufen sind. klar begnügen sich so immer mehr mit heimkino, denn da sagt einem niemand in was für einer sprachfassung man den film zu schauen hat...da kann man noch gennüslich den originalton geniessen -
Angie ..
Nrwsynchro soll endlich weg!!! -
Georg N.
ShTOLL das es diese Initiative gibt -
Denis V.
SaarbrückenIch bin zweisprachig aufgewachsen, daher noch sehr oft in Kroatien. Da wird nicht synchronisiert, zum Glück. Dies ist mit ein Grund warum die Englischkenntnisse der Menschen dort so gut sind. Die Synchronisation ist die letzte Hürde die es für Filmfans (aber auch Serien) zu überwinden gibt. Zum Glück werden Filme nicht mehr so oft geschnitten wie früher. Zum Glück wird mehr und mehr im Cinemascope-Format gesendet. Denn es geht Nichts über das O R I G I N A L ! -
Martin R.
Wangen Im AllgäuSchön zu wissen, daß ich mit meinem Wunsch gegen Synchronisation nicht alleine bin. -
Ole B.
Berlin -
Elmar K.
Neu-anspach -
Jan V.
Hamburgdubbing kills humor! -
Peter L.
MünchenNicht nur das Fernsehen, auch Kinos sollten OmU zeigen. Hier in München gibt es zwar Kinos, die OV zeigen, meist aber ohne Untertitel. Vor die Wahl gestellt zwischen OoU und Synchro, muss ich mich mangels perfekter Englischkenntnisse dann notgedrungen für die deutsche Synchro entscheiden. -
Max A.
Hürtgenwald2 Tonspuren zu jeder importierten Sendung! DANKE ;) -
Moira W.
Erfurt -
Herbert E.
LeverkusenIch denke da vor allem an "Dirty Dancing": Deutsch: "Mein Baby gehört mir!" Original: "Nobody puts Baby in a corner." -
Jens A.
OldenburgIch hab es mittlerweile aufgegeben mir US-Serien im Fernsehen anzuschauen, denn vom generell schlechten Umgang der Sender mit dem "Material" mal abgesehen, fallen einem immer öfter komplett sinnbefreite, schludrige Synchros auf. Dann lieber auf die DVD mit engl. Tonspur warten. -
Christian K.
Illingen -
Max D.
Mannheim -
Claudio C.
Hamburg -
Julia R.
Wien -
Frank M.
Osnabrück -
Thorsten D.
Bad Nenndorf -
Kerim J.
HamburgIch geh nicht mehr ins Kino seit ich mir die Filme in Hamburg nicht mehr im Original anschauen kann. ich würde jede Woche ins Kino gehen wenn die filme schneller am deutsche Verleiher gingen und in der richtigen Sprache zu sehen wären. ich finde diese Synchronisiererei eine Zumutung und ein Beitrag zur Volksverdummung. -
Magnus B.
Lünen -
Aniko P.
Göttingen -
Hans M.
Muenchen -
Damian B.
Neuss -
Wilmar K.
WolfsburgNach 7 jährigem Aufenthalt im Ausland fällt es richtig auf wie schlecht Synchronisierungen wirklich sind! Mittlerweile macht es keinen Spaß mehr so etwas anzusehen. Kino ist somit in Deutschland für mich gestorben... -
Stephanie L.
Bielefeld -
Martin P.
BerlinDie hierzulande seit den Fünfziger Jahren offenbar obligatorische Synchronisierung vulgarisiert, verflacht, entstellt das Original. Ich bin Übersetzer, aber das Kunstwerk Film will ich so genießen können, wie es seine Schöpfer gedacht haben. Sprachen lernen, Sprache verstehen lüftet den Kopf; schafft neue Perspektiven, zeigt uns den Humor, die Trauer, die Größe anderer Kulturen und Sprachgemeinschaften. Schluss mit der institutionalisierten Verblödung - dem Original eine Chance! -
Stephan B.
Frankfurt Am Main -
Jakob G.
Ansbach -
Peter A.
Magdeburg -
Axel S.
Heidelberg -
Bernhard S.
BerlinWeg mit der Synchonisation! -
Matthias C.
Aachen -
Mike M.
BremenDas verrückte daran ist, dass das Fernsehen der 80er Jahre bei Spielfilmen sogar ein Zweikanalton hatte. Das liegt aber wohl daran das die Lizenzen damals noch billiger waren. Es wird endlich zeit diese besch... synchro loszuwerden. Es geht die ganze Komik und Wortspielerei verloren. -
Felix F.
Frankfurt -
Christian A.
Berlin -
Christian P.
Mannheim -
Benjamin W.
Heidelberg -
Christian K.
München
Seiten 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27