Mach mit!
Hier kannst du deine Stimme gegen die Synchronisation von Filmen und Serien abgeben. Alle Daten sind vertraulich (mehr zum Datenschutz...) - eine E-Mail Adresse und Nachname müssen angegeben wurden um doppelte Einträge zu verhindern. Diese werden NICHT, bzw. nur abgekürzt auf der Seite gelistet. Kommentare sind kein muss, aber wir freuen uns deine Meinung zu hören!Die Liste
Sortieren nach Name, Datum, Ort, Land oder nur mit Kommentar. 1341 Unterschriften.-
Roman S.
GöttingenI support the theory that subtitles help learning english -
Roman W.
Königswinter -
Ron S.
Berlinagainst Tingeltangel-Bob... -
Rosemary T.
Leinfelden-echterdingen -
Roxana F.
Nürnberg -
Rudie E.
DüsseldorfGuck doch mir (oder mich..eh) Mein Deutsch wäre bestimmt noch besser, wenn ich Untertitel sehen würde, sowie ich in den Niederländen gewohnt war. Wenn ihr jemanden braucht der lange darüber nachgedacht hat und ein Referat so gut wie fertig hat zu diesem Thema, dann ich. -
Rudolf A.
Weiden In Der Oberpfalzdubbing sucks! i cant find any cinema that play movie in english in weiden.. -
Rudolf I.
Baldham -
Rudy T.
DüsseldorfYes to original language movies and TV content and original language with local language subtitles, but a big "NO" to dubbing. -
Sören K.
Bremen -
Sören W.
Salzhemmendorf -
Sabine A.
Koblenz -
Sabine B.
Groß Zimmern -
Sabine K.
Frankfurt Am Main -
Sabrina B.
Kiel -
Sabrina B.
BochumOH JA - ich habe die Erfahrung gemacht, dass sich die gesamte Stimmung eines Films durch die Synchro verändern kann - zumeist leider negativ!!! ALSO: unbedingt MEHR-VIEL MEHR OmU zeigen!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!! Plus: man bekommt viel mehr Gefühl für andere Sprachen!!!!!!!!!!!!!!! -
Sabrina H.
StutenseeHallo! Ich finde, dass beim Synchronisieren total die schauspielerische Leistung der Originaldarsteller verloren geht. Ich möchte das Können der Schauspieler erleben, nicht das irgendwelcher Synchronsprecher (obwohl viele richtig gut sind). Ich gehe schon seit Jahren nichtmehr ins Kino, bzw nur in Originalfassungen, weil ich absolut nicht für eine verhunzte Version bezahlen würde. Auch im Fernsehen nervt es mich immer wieder, wenn irgendwelche Wortwitze, die im Deutschen nicht funktionieren total bescheuert übersetzt werden. Untertitel FTW!!! -
Sabrina T.
Mainz -
Sabrina W.
HusbyIch hasse schlechte Synchros und liebe englische Akzente. Durch englische Filme hab ich die Sprache gelernt und es hat schon einen Grund, warum Holländer und Skandinavier viel besser im Englisch sprechen sind als Deutsche. -
Sandra D.
HusumBin schon immer gegen Synchronisation gewesen und kann daher dieses Projekt nur unterstützen, mehr Orignalton in Fernsehen und Kino! -
Sandra S.
Teltowweshalb hat man nicht im TV die Möglichkeit, Originalton oder deutsch auszuwählen. Zu wenig Kinos im Original. In anderen Ländern ist das alles kein Problem, nur hier... Kein wunder, weshalb keiner eine andere Sprache lernen möchte, wenn alles so einfach gemacht wird. -
Sandra S.
Hannover -
Sarah B.
Münster -
Sarah K.
HamburgDie Synchros bereiten mir teilweise fast körperliche Schmerzen. Weg damit! Ich denke, man kann es auch den Deutschen so langsam zutrauen Filme und Serien im Original mit Untertitel zu schauen. -
Sarah K.
HamburgZweikanalton bitte! mehr Originalversionen im Kino bitte! -
Sarah K.
MünchenIch hasse es, wenn gerade meine Lieblingsfilme aus Australien, Amerika oder Japan in Deutsch gesprochen werden und die Art dermaßen dämlich klingt, dass man gar keine lust mehr hat auf den Film! Find die idee perfekt macht weiter so!!!! -
Sarah L.
Lübeckdeutschland als eines der weniges europaeischen laender, welches filme in originalsprache nur in großstaedten zeigt. .. was sich teilweise in den leistungen der jugendlichen im fache englisch erheblich bemerkbar macht..da geht noch was -
Sarah M.
Berlin -
Sarah R.
WernigerodeHört auf Filme und Serien zu verstümmeln und ihnen jeglichen Witz, jegliche Spannung und Wortgewandtheit zu nehmen! So macht -
Sarina W.
Aachen -
Sascha B.
Wuppertal -
Sascha E.
Münchenbitte schnellstens Abschaffen. Macht jeden guten Film kaputt!!! -
Sascha G.
DresdenDa bin ich dabei. Synchro ruiniert einfach mal die gesamte Atmosphäre, wenn sie nicht grade äußerst professionell gemacht ist. Und selbst dann geht die Chance verloren, den Klang einer fremden Kultur zu erleben und den Film so, wie er ursprünglich gemeint war. -
Sascha H.
Bielefeld -
Sascha K.
Erkelenz -
Sebastian A.
Berlin -
Sebastian B.
Sankt AugustinEin weiterer Grund, warum Menschen in Ländern wie der Niederlanden viel besser Englisch sprechen! -
Sebastian D.
München -
Sebastian F.
Frankfurt -
Sebastian F.
Bremen -
Sebastian F.
Berlin -
Sebastian G.
Berlin -
Sebastian H.
DresdenJeder, der DIE BAND VON NEBENAN in der deutschen Fassung ertragen mußte, weiß was hier gemeint ist: GEGEN SYNCHRONISATION!!! -
Sebastian H.
München -
Sebastian K.
Regensburg -
Sebastian L.
BielefeldOhne Originalton fühle ich mich um einen wesentlichen Teil der Reise, die jeder Filmbesuch in gewisser ist, betrogen! Deshalb möchte ich natürlich alle Filme als OmU sehen, auch wenn ich die Filmsprache nicht verstehe. Ein ärgerliches Symptom sind auch die nachlässigen Ankündigungen in den Kinoprogrammen. In denen wird die Verfälschung, die sich "Synchronisation" oder "deutsche Fassung" nennt, so gut wie gar nicht thematisiert. Selbst wenn ein Film als OmU angekündigt wird, muß man die Sprache nach dem Herkunftsland erraten - aber in welcher Sprache ist ein Film aus Belgien? Oder einer aus Indien? Wenn Kinos grundsätzlich zu jedem Film sagen würden, was die Originalsprache/n ist/sind und in welcher Sprache er gezeigt wird, wäre ein kleiner Schritt zur Sensibilisierung für dieses Problem getan. Wer in Bielefeld wohnt und sich für dieses Thema interessiert, ist eingeladen, mir eine E-Mail zu schicken - an Sebastian punkt Lisken an der Uni minus Bielefeld in De. -
Sebastian L.
Mainz -
Sebastian P.
EschwegeNichts geht über's Original! -
Sebastian S.
Konstanz -
Sebastian V.
BerlinEndlich, endlich, endlich....
Seiten 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27