Mach mit!
Hier kannst du deine Stimme gegen die Synchronisation von Filmen und Serien abgeben. Alle Daten sind vertraulich (mehr zum Datenschutz...) - eine E-Mail Adresse und Nachname müssen angegeben wurden um doppelte Einträge zu verhindern. Diese werden NICHT, bzw. nur abgekürzt auf der Seite gelistet. Kommentare sind kein muss, aber wir freuen uns deine Meinung zu hören!Die Liste
Sortieren nach Name, Datum, Ort, Land oder nur mit Kommentar. 1343 Unterschriften.-
Peter L.
MünchenNicht nur das Fernsehen, auch Kinos sollten OmU zeigen. Hier in München gibt es zwar Kinos, die OV zeigen, meist aber ohne Untertitel. Vor die Wahl gestellt zwischen OoU und Synchro, muss ich mich mangels perfekter Englischkenntnisse dann notgedrungen für die deutsche Synchro entscheiden. -
Peter L.
MönchengladbachAus der Übersetzung der engl. Comedy-Serie "The IT Crowd": "Versuchen Sie die alternative Kontrollentfernung!" Das Original lautete: "Try control-alt-delete!" (Strg+Alt+Entf. auf der deutschen Tastatur - führt einen Warmstart bei einem PC aus). Die meisten Übersetzer haben KEINE AHNUNG! -
Peter M.
Düsseldorf -
Peter R.
Norden -
Peter W.
Lörrachaber dalli!!je schneller, desto besser!! keep up the good work -
Peterle F.
Augsburg -
Petra S.
B. K. -
Petra S.
Baden -
Philip W.
BonnGegen Synchronisation wie sie derzeit ist. Spaceballs z.B. wurde gut synchronisiert, Simpsons nicht. Wieso? Weil wortwörtliche Übersetzung und/oder schrecklich unpassende Sprecherwahl alles ruinieren. -
Philipp A.
Mülheim Ruhr -
Philipp B.
Bielefeld -
Philipp H.
LindenWer sich eine einzige Futurama- oder Simpsons-Folge auf englisch und danach nochmal auf deutsch angesehen hat, wird hier um eine Unterschrift nicht herum kommen. Synchronisationen (gleich ob Filme oder Computerspiele) zerstören die komplette Atmosphäre, den Witz, den Sinn und alle linguistischen Aspekte eines Kunstwerkes. -
Philipp K.
LeipzigNieder mit atmosphärezerstörenden und sinnverfälschenden Synchronisationen. (Zensur!?) Schluss mit der Bevormundung, dass man im deutschen Fernsehen und Kino kaum einen Film im Originalton genießen kann. -
Philipp N.
Nuernberg -
Philipp O.
Tübingen... denn das Auge hört mit! -
Philipp W.
Potsdam -
Philipp W.
Nürnberg -
Pierre D.
Köln -
Pieter V.
Fellbach -
Pontus B.
NordwaldeIch habe mir schon seit Jahren kaum einen ausländischen Film im deutschen Fernsehen mehr angeschaut. Die Übersetzungen sind größtenteils einfach zu schlecht (aus "pro-life" wird "lebensbejahend", geht's noch?), teilweise gibt es Filme wo einem alle 10 Minuten ein grober Übersetzungsfehler auffällt, selbst wenn man das Original nicht kennt. Kleine Anmerkung, mein Kaufverhalten bezüglich DVDs und die Frequenz meiner Kinobesuche sind auf unverändert niedrigem Niveau geblieben. -
Pui Kwan L.
Düsseldorf -
Radu F.
Nürnberg -
Rafael S.
Bernda der check nach schimpfwörtern meine volkommen jugendfreien text nicht durchgehen lassen wollte, steht jetzt hier nichts brauchbares... böh. -
Rafael Z.
Alsdorf -
Rafguan O.
ZürichIch muss sagen dass nur das Original gut ist und somit die Synchronisation unötig und Geldverschwendung. -
Ragnhild N.
BergenDas ist ja super, das jemand sich so für dieses Thema interessiert. Ich komme aus Norwegen aber habe Deutsche Familie, und ich ärgere mich immer wenn ich die Synchronisation anhören muss. Ich sehe immer wieder wie die Norweger so viel Englisch umsonst lernen wegen den Untertiteln, und finde es einfach unverständlich, dass Synchronisation noch normal ist. -
Rainer C.
UlmZweikanalton sollte für alle öffentlichrechtliche Sender Pflicht sein... -
Rainer K.
HamburgMan sollte es so wie in den Niederlanden handhaben. Da werden nur die ganzen Kindersendungen synchronisiert, der Rest so gut wie auf Englisch mit Untertiteln. Foerdert auch die Englischbildung. Ein Freund von mir aus den Staaten lacht sich kaputt, dass sogar Pornos in Deutschland synchronisiert werden. -
Rainer L.
Ludwigsburg -
Ralf B.
DüsseldorfSorry, aber John D. hat leider recht. Ich will niemanden beleidigen, aber es ist nun mal so, das der grosse Teil der deutschen Bevölkerung kein perfektes Englisch versteht ( und schon gar nicht, schnelle coole Sprüche unserer US-Schauspieler). Es gibt ja genug Kinos, die auch die OVs im Programm haben, und die DVDs gibt es auch, um sich später das Original reinzuziehen. Ist doch schön, das man die Wahl hat. In den Niederlanden werden Filme IMMER im Original ins Kino gebracht, da hat man keine Wahl - das finde ich nicht gut; das würde ich für Deutschland nicht wollen. -
Ralf M.
Selm -
Ralph K.
Winterlingendubbing must dissapear,sie zerstören total die filmatmosphäre und sie verfälschen die wahren schauspielerischen leistungen -
Ralph L.
Dumicke -
Ralph S.
OffenburgEin Film im O-Ton im gegensatz zur Synchro-Version ist teilweise ein Unterschied wie Tag und Nacht... Und auserdem haben mir die Orginalversionen !enorm! meine Fremdsprachenkentnisse verbessert. -
Raphael M.
Gießen -
Raquet B.
München -
Ravikant A.
HamburgDubbing sucks the fun out of the original work. -
Rebecca D.
Uppsala -
Rebecca S.
DormagenIch halte es einfach nicht aus! Man bezahlt Rundfunkgebühren und sieht nur die Hälfte der TV Sendungen, für die man bezahlt hat. Der Originalton ist Teil der Show, des Schauspiels der Darsteller! Das kann man nicht einfach so wegsynchronisieren! -
Regin T.
BerlinIch bin grundsätzlich gegen Synchronisation, doch trotzdem halte ich es für wichtig das unterschieden wird zwischen Filmen, die entweder im Original schwer zu verstehen sind(Akzente,Slang,"Hochenglish") oder übersetzt so gut wie fast kein Qualitätseinbußen erleiden, da in deutschland sowieso ein sehr hohes Syncrhonisationniveau herrscht ja schon fast eine Synchronisationkultur. Aber z.b. politische Interviews die auf ZDF oder ARD synchronisiert werden machen mich immer wieder sauer was es da bringt, da ja insbesondere in politischen Fragen Synchronisierte bedingte Übersetzung zu einer völlig anderen Interpretation führen können. Ich meine Untertitel ermöglichen es dem Zuschauer ja immer zu entscheiden hör ich auf den Originaltext oder lese ich den Untertitel(der immer eine Interpretation bzw. Verfälschung ist genau wie es eine Synchronisation ist). -
Regina O.
Köln -
Reichert J.
Austin, TexasI love German films. I am a German teacher, but it really bothers me how many German films don't contain subtitles for those hard of hearing or learning German. It is sad how people in Germany who are hearing imparied can't see movies in the orignal language and subtitled in German. Thank God German films in the USA are not dubbed into English. -
Reiner H.
Schifferstadt -
Reinhold K.
HannoverDie Sprache macht einen großen Teil der Leistung eines Schauspielers aus. Wird sie ihm durch Synchronisation geraubt, verliert ein Film unweigerlich an Tiefe und Authentizität. Die Technik ist vorhanden, warum wird sie nicht genutzt? -
René B.
KielIch hasse Synchros. Sie verfälschen den Film/serie und das schlimmste ist,dass sich die Deutschen dran gewöhnt haben. Synchronisation ist zum standart geworden. Alle jene, welche einen Film im Original genießen wollen, sind stark benachteiligt, da es nur wenige Kinos gibt,welche OVs zeigen und das Fernsehen sowieso nur Synchros ausstrahlt. Wenn ich mit Leuten rede,welche für Synchros sind rede, kommt immer das Argument,dass sie halt kein Englisch können und somit, ohne die Synchro, von internationalen Filmen abgekapselt wären. Doch: Würde man von anfang an mit OVs aufwachsen (im TV, sowie im Kino) so würde man Englisch automatisch lernen. Die Dänen machen es schon so mit Untertiteln und können so meist fließend Englisch! Mich kotzt es persönlich tierisch an, dass deutsche TV Sender US Serien einkaufen ,ich dann darauf warten muss bis sie im TV gelaufen sind,bis ich mir die DVD kaufen kann und dass ich bis nach Hamburg fahren muss,weil in Kiel kein einziges OV Kino ist! Großes Lob an diese Seite, dass sie den noch so aussichtslosen kampf gegen die Synchronistation antritt! -
René B.
MünchenSeit ich der Englischen Sprache mächtig bin würgt es mich jedes mal, wenn ich den Fernseher anschalte...deswegen besitze ich kein Fernsehn mehr. Toller Nebeneffekt: Man entzieht sich der systematischen Verdummung durch "HartzIV-Content-Sender" wie ProSieben, RTL und Konsorten... *great_success!!!* -
René F.
DresdenSpitzenseite! Weiter so! -
René L.
Leipzig -
Renate S.
Trondheim -
Riad N.
DüsseldorfDUBBING SUCKS BIG TIME!!!
Seiten 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27