Mach mit!
Hier kannst du deine Stimme gegen die Synchronisation von Filmen und Serien abgeben. Alle Daten sind vertraulich (mehr zum Datenschutz...) - eine E-Mail Adresse und Nachname müssen angegeben wurden um doppelte Einträge zu verhindern. Diese werden NICHT, bzw. nur abgekürzt auf der Seite gelistet. Kommentare sind kein muss, aber wir freuen uns deine Meinung zu hören!Die Liste
Sortieren nach Name, Datum, Ort, Land oder nur mit Kommentar. 1343 Unterschriften.-
Julian Z.
Neufahrnvor allem Filme mit O-Ton Englisch sollten keine Synchro bekommen. Bei Filmen aus anderen Produktionsländern wäre es auch eine feine Sache neben der dt.synchro Fassung noch die im O-Ton mit dt.UT's zu zeigen. -
Alwin E.
NeukirchenIch wünsche der Initiative viel Erfolg. -
Anne N.
Neumuenster -
Nicole M.
Neunkirchen -
Johannes F.
NeuruppinEs gibt Geräusche bei denen es einem kalt den Rücken runter läuft. Ein Messer auf dem Porzellanteller oder Fingernägel an einer Kreidetafel. Allein der Gedanke daran erzeugt Gänsehaut. Ja, ich gebe zu, ich fürchte mich vor der Rückkopplung eines Mikrofons, einer falsch gespielten Geige, den quietschenden Bremsen eines Zuges, sowie der Synchronstimme von Jodie Foster. Entsetzlich. Als Schauspielerin war sie mir schon immer unsympathisch. Allerdings konnte ich nie einen vernünftigen Grund dafür finden. Sie ist eine attraktive Frau, talentiert und spricht fließend Deutsch. Ich weiß es, ich habe es mit eigenen Augen gesehen. Im Fernsehen nämlich. Dennoch überfällt mich bei Filmen mit Jodie Foster ein unwohles Gefühl. Als würde sie mit der leicht maskulin angehauchten Stimme einer Sechsundfünfzigjährigen sprechen. Gehörtes und Gesehenes lassen sich nicht vereinbaren. Unverständlich. Mein Hausarzt verschrieb mir daraufhin Originalton™ Forte und Kinosesselruhe. Nach zweiwöchiger Behandlung zeigten sich bereits erste Besserungen. Die Symptome, wie dialektfreies Hochdeutsch oder lautes Vorlesen von Notizen und Ortsangaben, verschwanden rasch. Endlich. Wird der Tag kommen, an dem auch der gemeine Abspannaufsteher sich heilen lässt? Vermutlich nicht, aber diese Gattung Kinogänger wird aussterben und im Museum von unseren Enkelkindern kopfschüttelnd belächelt werden. Hoffentlich. -
Brian H.
NeussIch möchte die Sprachen wie Japanisch oder Schwedisch, die ich überhaupt nicht verstehe auch hören. -
Damian B.
Neuss -
Jens R.
Neuss -
Matthias M.
NeussDa könnten die Sender mal punkten, die grausamen Fassungen meiner Lieblingscomedys "My name is earl" und "How I met your mother" sind wirklich unerträglich und durch die Synchro auch noch unlustig. -
Miriam B.
New Yorknur momentan in usaland, deutsche staatsbürgerin die zurück gehen wird demnächst -
Susanne M.
Nienburg -
Ich Bin Damit Einverstanden N.
Nina-onlineJa, wahrscheinlich deshalb ist es -
Martina P.
Norden -
Peter R.
Norden -
Markus F.
NorderstedtGood translations are ok - but rare. I'd prefer to have a choice. -
Martin S.
Nordhorn -
Pontus B.
NordwaldeIch habe mir schon seit Jahren kaum einen ausländischen Film im deutschen Fernsehen mehr angeschaut. Die Übersetzungen sind größtenteils einfach zu schlecht (aus "pro-life" wird "lebensbejahend", geht's noch?), teilweise gibt es Filme wo einem alle 10 Minuten ein grober Übersetzungsfehler auffällt, selbst wenn man das Original nicht kennt. Kleine Anmerkung, mein Kaufverhalten bezüglich DVDs und die Frequenz meiner Kinobesuche sind auf unverändert niedrigem Niveau geblieben. -
Tom R.
NottulnBin nach 20 Jahren beruflichen Auslandsaufenthalts in drei Kontinenten vorübergehend wieder nach Deutschland zurückgekehrt und finde immer noch diese Synchronisationsmisere vor. Das kann man nur als Armutszeugnis einer Nation bezeichnen. Wie kann ein Deutscher Fan eines ausländischen Schauspielers sein, ohne noch nie seine Stimme gehört zu haben? Es kann einem schlecht werden! -
Npoet N.
Npoet.ruBest article, lots of intersting things to digest. Very informative -
Angie ..
Nrwsynchro soll endlich weg!!! -
Daniel S.
Nrw -
Rob G.
NrwSchliesse mich an "Tod der Syncro" - Und das fängt schon bei den Titeln an...wenn aus Sergio Corbuccis "El gran silencio" in der deutschen Version " Django - Leichen pflastern seinen Weg" wird kann ich nur sagen "Cowboy Ahoi !". Original muss sein ! Prost Rob -
Thomas D.
NrwFUCK YOU DUBS -
Philipp N.
Nuernberg -
Steffen W.
NürnbergEs ist für mich unverständlich wie sich Synchronsation durchsetzen konnte. Jede Sprache hat etwas Schönes: Eine andere Phonetik, eine andere Betonung usw. Gerade das macht für mich einen fremdsprachigen Film aus. Durch Synchronisation geht das alles verloren. Außerdem sage ich immer: Eine Stimme muss aus dem Herzen kommen und nicht aus einem Synchronstudio. Ich wünsche euch viel Glück und viele Unterschriften! -
Christian M.
O. -
Kirsten B.
OakhamIch bin Deutsche, lebe seit über 10 Jahren in England. Ich kriege jedesmal die Krise, wenn ich in Deutschland bin und mir da einen englischen oder amerikanischen Film im Fernsehen angucken MUSS. Die Übersetzung ist im großen und ganzen akzeptabel (soweit das überhaupt möglich ist, schließlich kann man viele Wortspiele schlecht oder gar nicht übertragen), aber mir kommt die Galle hoch, wenn ich diese grottenschlechten theatralischen Sprecherinnen höre (bei den Männern ist es noch nicht ganz so schlimm), die da völlig übertrieben ins Mikrofon kreischen, schluchzen, heulen, atmen und kichern (schon mal First Wives Club im Originalton mit dieser Kreischerei verglichen, die die deutschen Sprecherinnen veranstalten??). Unerträglich. Meine Mutter glaubt, alle amerikanischen Filme sind kitschig und übertrieben. Kann ich ihr auch nicht verübeln. Ich bin der festen Überzeugung, wenn sie die Möglichkeit hätte, den gleichen Film im O-Ton zu hören, hätte sie nicht so eine schlechte Meinung. Ich gucke alle Filme, egal in welcher Sprache im O-Ton, und wenn's in ner Sprache ist, die ich nicht spreche, eben mit Untertitel. Zur Schauspielerei gehört schließlich vor allem auch die Stimme, und wenn da irgendein schlechter Sprecher da alles verhunzen darf, ist das wirklich unglaublich. In anderen Ländern wird schon lange nicht mehr gedubbt - warum in Deutschland? -
Andreas B.
OberhausenTry watching a movie with your American girlfriend, a report on TV or just the news. Try finding a cinema that shows more than 2 English movies a month. It is truly hard. If someone speaks English on TV the comment is screaming over so loud you cannot even hear the original if you wanted. How com 10 years ago all movies on D1 later Premiere had the original sound and now - more developed no pay-TV provider offers this service? or pro-7. Even they used to have the original on digital Cable.. nowadays: NOTHING:. I wonder where the globalization happens? Not on TV for sure.. so guys.. good page , good cause let's convince people to learn their languages ;) -
Florian K.
OberhausenSelbstverständlich muss ich hier unterzeichnen. Der einzige deutsche Sender, der wenigstens die Option bietet, Filme im Original zu schaun, ist kostenpflichtig. Das muss sich ändern! Mein aktuelles schlimmst-verfälschtes Zitat: "More Than Meets The Eye!" ... ich habe geheult vor Schmerzen! It physically hurts me! -
A. S.
Obersulm -
Roland S.
Obersulm -
Bernd P.
Oettershagen -
Marie v.
OffenbachMan lernt eine neue Welt kennen wenn man Filme im Orginal sieht und hört. Mein Schlüsselerlebnis schon in der Schulzeit: Ben Kingsley als Ghandi im Englischunterricht vor irgendwelchen Ferien. Einige Zeit später hab ich im Fernsehen in die deutsche Fassung reingezappt und war so entsetzt wieviel von der Darstellung verloren geht. -
Steffen Lars P.
Offenbach -
Ralph S.
OffenburgEin Film im O-Ton im gegensatz zur Synchro-Version ist teilweise ein Unterschied wie Tag und Nacht... Und auserdem haben mir die Orginalversionen !enorm! meine Fremdsprachenkentnisse verbessert. -
Hauke H.
OldenburgTod der Synchronisation! -
Jens A.
OldenburgIch hab es mittlerweile aufgegeben mir US-Serien im Fernsehen anzuschauen, denn vom generell schlechten Umgang der Sender mit dem "Material" mal abgesehen, fallen einem immer öfter komplett sinnbefreite, schludrige Synchros auf. Dann lieber auf die DVD mit engl. Tonspur warten. -
Jürgen G.
OldenburgIch persönlich bin kein Freund von Synchronisationen und vermeide sie, wenn ich kann; im Falle, dass ich die Originalsprache nicht spreche, bevorzuge ich Untertitel. Ich verstehe aber auch, wenn Leute damit Probleme haben (zum Beispiel Menschen mit Leseschwächen, die Untertitelung nicht [oder nicht schnell genug] lesen können). Gerade dafür gibt es ja Zweikanalton, eine Sache, die man einfach mal nutzen sollte. Das Problem meiner Meinung nach ist vor allem die Weigerung des Fernsehens eben den zweiten Tonkanal anzubieten, deshalb unterschreibe ich hier. Es geht nicht darum, Leuten, die nur Deutsch können, etwas wegzunehmen, es geht darum, Menschen die Möglichkeit zu geben Kunst und Kultur im Sinne des Schaffenden zu rezipieren. -
Milena U.
OlfenDie OV ist einfach immer passender und viel authetischer! -
Simon G.
OlomoucI simply hate it, for all the reasons above and others too! -
Frank M.
Osnabrück -
Jan L.
Osnabrück -
Patrick S.
Osnabrück -
Nico C.
Ostelsheim -
Peter B.
Ostenverbessert außerdem enorm die Englischkenntnisse der Jugendlichen (und Erwachsenen...) und zwingt zum Fremdsprachenlernen! pädagogisch wertvoll! -
Paul R.
OsternoheSynchronisieren zerstört nicht nur den künstlerischen Wert eines Films, er ist auch eine Beleidigung der Schauspieler -
Ulrich D.
Oxford -
Christian P.
PaderbornDeutsche sprechen im Vergleich zu Bürgern fast aller europäischen Staaten nicht zuletzt daher so schlecht Englisch, weil sie alles synchronisiert bekommen. Akzente und Dialekte sind elementarer Bestandteil von Filmen. Da sich diese nicht übersetzen lassen, geht ein großer Teil des (auch kulturellen) Verständnisses verloren. -
Jens B.
PaderbornIch gucke alle englischsprachigen Filme im Originalton und mit englischen Subs. Bei andersprachigen, z.B. französischen Filmen, ist es mit bis jetzt zu anstrengend, da ich dann eine Sprache, die ich nicht verstehe und deutsche Untertitel habe, was ich irgendwie verwirrend finde. Englisch & englische Subs hingegen ist perfekt, da ich die Subs nur brauche, um den einen anderen SLang/Akzent zu verstehen. -
Stefan W.
PaderbornGeht dann bestimmt auch schneller als die Syncro
Seiten 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27