Mach mit!
Hier kannst du deine Stimme gegen die Synchronisation von Filmen und Serien abgeben. Alle Daten sind vertraulich (mehr zum Datenschutz...) - eine E-Mail Adresse und Nachname müssen angegeben wurden um doppelte Einträge zu verhindern. Diese werden NICHT, bzw. nur abgekürzt auf der Seite gelistet. Kommentare sind kein muss, aber wir freuen uns deine Meinung zu hören!Die Liste
Sortieren nach Name, Datum, Ort, Land oder nur mit Kommentar. 1341 Unterschriften.-
Sarah K.
HamburgDie Synchros bereiten mir teilweise fast körperliche Schmerzen. Weg damit! Ich denke, man kann es auch den Deutschen so langsam zutrauen Filme und Serien im Original mit Untertitel zu schauen. -
Sarah K.
HamburgZweikanalton bitte! mehr Originalversionen im Kino bitte! -
Sarah K.
MünchenIch hasse es, wenn gerade meine Lieblingsfilme aus Australien, Amerika oder Japan in Deutsch gesprochen werden und die Art dermaßen dämlich klingt, dass man gar keine lust mehr hat auf den Film! Find die idee perfekt macht weiter so!!!! -
Sarah L.
Lübeckdeutschland als eines der weniges europaeischen laender, welches filme in originalsprache nur in großstaedten zeigt. .. was sich teilweise in den leistungen der jugendlichen im fache englisch erheblich bemerkbar macht..da geht noch was -
Sarah M.
Berlin -
Sarah R.
WernigerodeHört auf Filme und Serien zu verstümmeln und ihnen jeglichen Witz, jegliche Spannung und Wortgewandtheit zu nehmen! So macht -
Sarina W.
Aachen -
Sascha B.
Wuppertal -
Sascha E.
Münchenbitte schnellstens Abschaffen. Macht jeden guten Film kaputt!!! -
Sascha G.
DresdenDa bin ich dabei. Synchro ruiniert einfach mal die gesamte Atmosphäre, wenn sie nicht grade äußerst professionell gemacht ist. Und selbst dann geht die Chance verloren, den Klang einer fremden Kultur zu erleben und den Film so, wie er ursprünglich gemeint war. -
Sascha H.
Bielefeld -
Sascha K.
Erkelenz -
Sebastian A.
Berlin -
Sebastian B.
Sankt AugustinEin weiterer Grund, warum Menschen in Ländern wie der Niederlanden viel besser Englisch sprechen! -
Sebastian D.
München -
Sebastian F.
Frankfurt -
Sebastian F.
Bremen -
Sebastian F.
Berlin -
Sebastian G.
Berlin -
Sebastian H.
DresdenJeder, der DIE BAND VON NEBENAN in der deutschen Fassung ertragen mußte, weiß was hier gemeint ist: GEGEN SYNCHRONISATION!!! -
Sebastian H.
München -
Sebastian K.
Regensburg -
Sebastian L.
BielefeldOhne Originalton fühle ich mich um einen wesentlichen Teil der Reise, die jeder Filmbesuch in gewisser ist, betrogen! Deshalb möchte ich natürlich alle Filme als OmU sehen, auch wenn ich die Filmsprache nicht verstehe. Ein ärgerliches Symptom sind auch die nachlässigen Ankündigungen in den Kinoprogrammen. In denen wird die Verfälschung, die sich "Synchronisation" oder "deutsche Fassung" nennt, so gut wie gar nicht thematisiert. Selbst wenn ein Film als OmU angekündigt wird, muß man die Sprache nach dem Herkunftsland erraten - aber in welcher Sprache ist ein Film aus Belgien? Oder einer aus Indien? Wenn Kinos grundsätzlich zu jedem Film sagen würden, was die Originalsprache/n ist/sind und in welcher Sprache er gezeigt wird, wäre ein kleiner Schritt zur Sensibilisierung für dieses Problem getan. Wer in Bielefeld wohnt und sich für dieses Thema interessiert, ist eingeladen, mir eine E-Mail zu schicken - an Sebastian punkt Lisken an der Uni minus Bielefeld in De. -
Sebastian L.
Mainz -
Sebastian P.
EschwegeNichts geht über's Original! -
Sebastian S.
Konstanz -
Sebastian V.
BerlinEndlich, endlich, endlich.... -
Senad L.
HamburgEs passiert einfach viel zu oft, dass ich beim Anschalten des Fernsehers blanke Wut auf die Betreiber der Sender bekomme... ob es nun ein Anime ist, der grottig Synchronisiert und total absurd geschnitten ist, damit er im Vor- / Mittagsprogramm laufen darf oder ein einfach viel zu schlecht synchronisierter Spielfilm ist. Ich meine: In anderen Ländern geht es doch auch und besonders in den Ländern ist die Kenntnis über andere Spachen (vor allem Englisch) um vieles besser! Fazit: Animes UNCUT und OmU im Abend- / Nachtprogramm oder GARNICHT! Sonstige Filme auch OmU und wenn nötig Uncut im Abend- / Nachtprogramm. -
Senta S.
Hamburgdeshalb guck ich DVD und überhaupt kein Fernsehen -
Sergio W.
HamburgI've learned most of my English skills from watching undubbed movies and series. When ever I see a German version of a flick I've already seen in English it almost hurts seeing how much of its original content simply is destroyed. I'd name House MD as a good example for this as his character is practically non-existent in the German version compared to the original one. Also, it is obvious how non-English people from countries without dubbing speak way better English in general (compare Dutch and Portuguese to Spaniards or Italians for instance). Dubbing sucks and blows at the same time! -
Serhat D.
Bad NauheimMich stört am meisten das wir in Vergleich zum restlichen Europa mit unseren Englisch Kenntnissen in's Hintertreffen geraten werden. Wer heute kein Englisch kann, hat im kommenden vereinten Europa beruflich keine Chancen. -
Sharie M.
StuttgartAll films should be enjoyed in their original language, that is the intent of the film makers. Dubbing never works, it always removes the viewer from the story and makes the filmgoing experience inauthentic. -
Sharon G.
Bayern -
Sibylle S.
GerlingenI just hate dubbing. This is the reason why I own an extensive DVD collection so I can enjoy the movies and TV series I like in English and don't have to put up with the awful translations. The same goes for books. -
Sigrun G.
TingvollDubbing is unnecessary above the age of 10-12. -
Simon A.
Emmen -
Simon A.
Münchendu ober folter was ist in deinem kopf eigentlich los, die deutsche synchronisation ist mehr sla schadend für das ganze kulurelle geschehen. filme werden neu betitelt und mit eigenen witzen versehen . wenn jemand denkt das er es besser kann soll er einen eigenen film machen , mit allen mühen die dazu gehören wenn nicht soll er nicht in den werken anderer kritzeln. zu der sprachfähigkeit der einzelnen staaten kann man nur sagen , das sich jeder provinzler für einen bewanderten menschen hält jedoch nicht mal die sprache der nachbarn versteht , kein französisch kein italienisch, kein englisch, die wenigsten der menschen in deutschland können wirklich eine sprache geschweige denn die eigene,,, desto länger das andauert desto mehr verdummt die gesellschaft und akzeptiert was ihnen vorgesetzt wird sei es der neue trend oder der neue film oder die neuesten nachrichten nichts wird mehr hinterfragt weil es nicht original ist also auch kein bezug hat ,,,, mit kopiertem geld würde man doch nicht so gut haushalten wie mit seinem eigenen, man kennt die mühen der anderen nicht ,,, in den fall der filme macher schauspieler etc kein respekt ..... leute wie andres m . oder keine ahnung wie der heißt beschweren sich im nächsten atemzug das die chinesen ihnen alles nachmachen aber den bezug zum eigenen handeln ohne respekt kennen sie nicht -
Simon D.
MainzIch finde es sehr schade, dass es so wenige OV Kinos gibt. Grade vor ein paar Tagen wurde der Turmpalast in Frankfurt geschlossen... Jetzt gibt es hier in der Umgebung kein OV Kino mehr. Da ich persönlich keine synchronisierten Filme schaue, habe ich jetzt Pech gehabt :(. -
Simon E.
DüsseldorfNichts gegen unsere schöne Sprache, aber Filme zu synchronisieren, weil ein paar xenophobe Hinterwäldler, also 80% der Bevölkerung, sich selbst für zu doof halten, die OV zu sehen, das ist einfach nur traurig. Und die, die ein bisschen aufgeschlossener sind und ihren Horizont auf der anderen Seite des Gartenzaunes aufgespannt haben, dürfen ihre Serien entweder halblegal und in mieser Qualität herunterladen oder deutlich zu viel Geld in DVDs investieren... Es ist unglaublich, wie leicht man zumindest Fragmente anderer Sprachen aufschnappen kann, wenn man es nur versucht. Und da die meisten es gar nicht versuchen wollen, sollte man sie ruhig mal zwingen. Synchronisation muss weg! -
Simon G.
OlomoucI simply hate it, for all the reasons above and others too! -
Simon P.
QuickbornNur zwei (weitere) Beispiele: 1. Star Trek = Die Originalserie wurde vom ZDF grausigst zur "Kinderserie" mutiert. 2. Winona Ryder = Sie hat eine Wunderschöne Erzählstimme - weswegen Ihr Charakter die Story oft aus dem off erzählt - doch auf Deutsch versuchen sich immer neue Synchronsprecherinnen an Ihr ohne Erfolg. -
Simon R.
EppsteinDubbing - A crime against cinema!! Synchro ist aber mal echt voll die Schlauche. Und bitte mehr bzw. überhaupt mal 3D-Filme im Original zeigen - danke! -
Simon S.
BerlinSeit dem Tonfilm ist schauspielern ein Gesamtkunstwerk aus Mimik und Sprache. Die Sprache gehoert zur schauspielerischen Leistung und eine Synchronisation zerstoert die individuelle und aussergewoehnliche Leistung der Schauspieler. Ausserem wuerden die Deutschen dann mal endlich erfahren, wie man englische Woerter WIRKLICH ausspricht... -
Simon W.
Dresden -
Sina K.
Barbelroth -
Soeren H.
BerlinDubbing destroys Art! Without dubbing, people will be learning to read again, and/or understand foreign languages. -
Sonja D.
WienDubbing shows and movies from English to German is just an absolute disgrace to everyone who has worked hard to make these movies. Everything is lost, from the tone of actors' voices to pop-culture references or even accents and dialects. It's just plain annoying and has to stop. It works for Holland and Scandinavia, why shouldn't it work for us? -
Sophia R.
Berlin -
Sophia W.
Wilrijk -
St K.
Schwaderlochja irgendwann kommts noch so weit dass sogar musik synchronisiert wird! villeicht sogar dass mehrere musikbands den gleichen deutschen übersetzungsänger haben:) haha
Seiten 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27