Mach mit!
Hier kannst du deine Stimme gegen die Synchronisation von Filmen und Serien abgeben. Alle Daten sind vertraulich (mehr zum Datenschutz...) - eine E-Mail Adresse und Nachname müssen angegeben wurden um doppelte Einträge zu verhindern. Diese werden NICHT, bzw. nur abgekürzt auf der Seite gelistet. Kommentare sind kein muss, aber wir freuen uns deine Meinung zu hören!Die Liste
Sortieren nach Name, Datum, Ort, Land oder nur mit Kommentar. 1341 Unterschriften.-
Thomas N.
Stuttgart -
Tilman T.
Stuttgart -
Ulrich S.
StuttgartSynchronisieren ist ein Verbrechen am Medium und der künstlerischen Leistung aller Erschaffenden. -
Velizar D.
Stuttgart -
Volker B.
Stuttgart -
Wolfgang B.
StuttgartPlease stop the dubbing madness. -
Yvonne J.
Stuttgart -
Geeraard V.
Stuttgart - VaihingenSynchro ist die Vergewaltigung der Filmkunst! Wir zahlen für das Fernsehen, also möchte ich auch gerne etwas ohne synchro für mein Geld! -
Björn A.
SydneyAndreas E. weiß nicht wovon er spricht. Jede Sprache ist etwas einzigartiges und sehr sehr oft ist es nicht möglich Redewendungen, Witze und den Ausdruck in eine andere Sprache und Kultur zu übersetzen. Das merke ich hier besonders wenn ich deutsche Filme mit englischen Untertiteln schaue. Dort stimmt die Übersetzung teilweise überhaupt nicht mit dem Original. Das gleiche gilt für Synchronisation. Die Sprachform und Art wird dem jeweiligen Land angepasst und es geht oftmals der Esprit und die Witzigkeit sowie der eigentliche Sinn und Ausdruck verloren. Deshalb: wer Englisch spricht und versteht, sollte sich das Original anschauen, nicht die Übersetzung! -
David S.
TägertschiHabe erst vor kurzem entdeckt das Filme im Originalton einfach besser sind als der deutsche Einheitsbrei. Noch furchtbarer als Filmsynchronisationen sind meiner Meinung nach deutsche Sprachfassungen von Computerspielen. In beiden Fällen, ob jetzt Film oder Computerspiel, geht viel Atmosphäre verloren. -
Manuela E.
Töging -
Alex K.
Tönisvorst -
Barbara S.
TübingenNur das Echte zählt! -
Gianna M.
TübingenEndlich mal eine gute Aktion zu dem Thema. Die schlechte deutsche Synchronisation mit den immer gleichen Synchronsprechern nervt mich schon seit langem. Wir wollen die Originale! -
Hans R.
TübingenWer mit Originalton und Untertiteln aufgewachsen ist und keine Schreib-Leseschwäche hat - für ihn/sie ist es lächerlich, ja fast ungenießbar, einen synchronisierten Film anzuschauen! -
Philipp O.
Tübingen... denn das Auge hört mit! -
Stefan S.
Tübingen -
Steffen K.
Tübingen -
Tina K.
Tübingen -
Martin B.
TalheimWeg mit schlechter Synchro, oder zumindest zweikanalton im Fernsehen! -
Sandra S.
Teltowweshalb hat man nicht im TV die Möglichkeit, Originalton oder deutsch auszuwählen. Zu wenig Kinos im Original. In anderen Ländern ist das alles kein Problem, nur hier... Kein wunder, weshalb keiner eine andere Sprache lernen möchte, wenn alles so einfach gemacht wird. -
Leo D.
Tetbury -
Marcus S.
Tharandt -
Caius L.
Timisoara -
Deian I.
Timisoaraja ja, das thema synchros geht mir schon seit den miesen anime syncs von rtl2 tyrischen auf den strich. da bekommt man ja ohrenkrebs von diesen scheinbar unemotionalen syncro stimmen. es gibt nichts besseres als seinen lieblings anime in o-ton mit untertiteln zu genießen :) genauso betroffen sind natürlich "normale" filme. wenn ich mir tae guk gi (film zum korea kiregi) in dt. synchro anhöre packt mich das schaudern. die geniale atmo des films und die extrem gut gespielten,emotionalen rollen der kor. schauspieler sind plötzlich nicht mehr vorhanden und der film macht keinen spaß! deutschland sollte sich ein beispiel an rumänien nehmen, dort sind filme in original ton mit rumänischen untertitel.nur kinder sendungen sind synchronisiert! mfg deian -
Sigrun G.
TingvollDubbing is unnecessary above the age of 10-12. -
Roland K.
Traiskirchen -
Nadja N.
Traunstein -
Fabio B.
Triefenstein -
Jan B.
Trier -
Pascal S.
Trier -
Thomas G.
Trier -
Torben S.
TrierEs ist meiner Meinung nach bezeichnend, dass die Nationen Europas, wo am meisten synchronisiert wird - Spanien, Frankreich, Deutschland, Italien - die sind, deren Einwohner im Vergleich zu ihren Miteuropäern in Benelux, Skandinavien, Portugal und selbst Osteuropa (wo man ja denken würdem dass der Sprachunterricht 20 Jahre nach dem Fall des Eisernen Vorhangs noch gewisse Defizite aufweist) wesentlich häufiger kein oder nur schlechtes (zumindest stark akzentbehaftetes) Englisch sprechen. Ich finde es schon irgendwie auch eine Frage der kulturellen Offenheit, ob man in der Lage ist, fremdsprachige Werke so zu rezipieren, wie sie gemacht und gedacht worden sind, oder sie zwingend in minderwertiger Qualität in die eigene Sprache transportiert haben muss. -
Renate S.
Trondheim -
Florian M.
Tuttlingen -
Jasmin W.
TuttlingenIst es nicht traurig noch nie die echte Stimme von Julia Robert, Tom Hanks & Co gehoert zu haben? Durch die Synchro geht einfach beim Film was verloren!!! -
Björn H.
Uelsen -
Manuel J.
Ulm -
Marianne H.
Ulm -
Mohinder S.
UlmI believe all movies should be shown in their original language because thats what makes the movie complete. Since I am from England (now living & working in Germany), I can't stand the fact that all movies are dubbed into German but the original version is not shown in Ulm's cinema. The odd movie does get played but it is never advertised nor shown long enough. All cinemas should show all the OV and dubbed movies in parallel so the audience has a better choice. -
Oliver H.
UlmDie schlechten Beispiele überwiegen leider immens! Deswegen weg damit - macht die Filme auch billiger! -
Rainer C.
UlmZweikanalton sollte für alle öffentlichrechtliche Sender Pflicht sein... -
Hallvard W.
UppsalaMir gefällt die deutsche Sprache, aber trotzdem finde ich es völlig idiotisch mit Synchronisation von besonders englischsprachigen Filmen. Bessser mit Textzeilen wi in Scandinavien. Dann lernen Sie besser englisch auch. -
Rebecca D.
Uppsala -
Michael S.
UttenreuthZweikanalton ist auch schon ok: Orginal + Sync -
Annika P.
VäxjöIch bin froh, dass ich mittlerweile in Schweden lebe, wo Filme und Serien seit eh und je im Original mit Untertiteln gezeigt werden. -
Ana G.
Valencia -
Hanna P.
VantaaThough I don't need to suffer of this kind of violence, I feel the pain. I don't want to see Gérard Depardieu talking German never again. -
Jeena P.
Varberg -
Luisa B.
Varhaug
Seiten 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27