Mach mit!
Hier kannst du deine Stimme gegen die Synchronisation von Filmen und Serien abgeben. Alle Daten sind vertraulich (mehr zum Datenschutz...) - eine E-Mail Adresse und Nachname müssen angegeben wurden um doppelte Einträge zu verhindern. Diese werden NICHT, bzw. nur abgekürzt auf der Seite gelistet. Kommentare sind kein muss, aber wir freuen uns deine Meinung zu hören!Die Liste
Sortieren nach Name, Datum, Ort, Land oder nur mit Kommentar. 1343 Unterschriften.-
Jeena P.
Varberg -
Luisa B.
Varhaug -
Juliane R.
VeltenWenn ein neuer Film im Kino kommt, den ich gucken will, schaue ich zuerst nach, ob er im Originalton gezeigt wird (wohne zum Glück nah bei Berlin wo es ja immerhin ein Original-Kino gibt). Das ist zwar wesentlich teurer, aber dafür kann man sich sicher sein, dass es die ursprüngliche Version ist und nicht durch Synchronisation verfälscht ist. Damit man seine Lieblingsserien im Originalton geniessen kann, muss man entweder die sehr teuren Staffel-DVDs kaufen oder zu illegalen Mitteln greifen. Ich finde Deutschland sollte sich ein Beispiel an den skandinavischen Länder nehmen und ausländische Filme/Serien grundsätzlich im Originalton mit Untertiteln zeigen. Es würde schon reichen, wenn es einen TV-Sender gibt, der Sendungen mit zwei Tonspuren (Orginalton u. Synchronisation) zeigen würde, ich glaube nicht, dass das so ein großer Aufwand ist. Ich kann mich auch noch daran erinnern, dass das früher manchmal bei den Öffentlich-Rechtlichen so gemacht wurde. Ich gucke Filme im englischen Original, weil ich die Sprache gut behersche, warum sollte ich dann eine synchronisierte Version vorziehen? -
Alexander A.
Viennatolle initiative -
Anton S.
Viennamy family came from ex-yugoslavia where every movie was broadcasted in its orignal language with subtitles. even as a child I could grasp that this was the better way to do it. -
Barbora P.
ViennaI totally support this action. U can forget the whole movie when it is synchronized, its without any emotion, any humour, u just hear the plastic voices talking but u have no experience. I would definetely be grateful if OV films would be played in the big cinemas, 50:50 with synchronized ones. I understand that there are people who dont understand the language, they can watch the synchronized version. But its stupid to not show the OV!!! -
Andre E.
Viernheimich finde es furchbar dass Filme fast immer mit falchen namen nach Deutschland kommen ! und die Synchron von Kindern ist ja auch furchtbar ! ich hab da letztens do einen Film im TV gesehen da war ein kind gerad mal so 9 Jahre und hatt ne synchron von erwachsenen ! dass passt net -
Natalie R.
Viersen -
Alexander K.
VillachMan braucht nur mal in die nordischen oder Balkanstaaten schauen, die Filme immer nur im Original mit Untertitel gesendet bekommen. Der Großteil der Jugend kann sehr gut Englisch. Deshalb bin ich nicht nur für 2 Kanalton sondern generell für verpflichtenden Orginalton. Die nächste Generation wird es uns danken. -
Nico W.
VilniusIch treffe immer wieder Jugendliche die deutsch alleine aus dem Fernsehen gelernt haben - und es dafür erstaunlich gut sprechen (meist besser als die, die es in der Schule als Unterrichtsfach hatten). Fernsehen kann also Lehrmittel sein. -
Julia R.
Vinzelberg -
Micha H.
Voerde -
Eva M.
VorchdorfBei Filmen - sowieso, bei TV-Serien wär ich auch überglücklich, wenn sie das Synchronisieren einfach weglassen würden! Originale sind doch viel besser! Wer unbedingt deutschsprachige Serien braucht soll doch deutsch-produzierte sehen! -
Stephan W.
Würselen -
Claudia F.
Würzburg -
Edith R.
Würzburg -
Tilman R.
Würzburg -
Annika A.
W. -
Martin R.
Wangen Im AllgäuSchön zu wissen, daß ich mit meinem Wunsch gegen Synchronisation nicht alleine bin. -
Hanno W.
Wartberg/a. -
Hairt34ips3 W.
Wavy Hairstyleshey,looks like we’re on the same path. good stuff! come by and say hi! cheers Reginald Melchor -
Brigitte L.
Wehrheim -
Boris M.
Weiden Am See -
Yoshua M.
Weiden I. D. Opf. -
Rudolf A.
Weiden In Der Oberpfalzdubbing sucks! i cant find any cinema that play movie in english in weiden.. -
Jamie P.
Weil Am RheinEven when one can understand German (or any language other than the original) it is disconcerting to see an actor/actress whose voice you are familiar with speaking with a voice that is dissimiliar. It makes the movie less enjoyable. -
Hildegard W.
Weimar -
Julia I.
Weimar -
Kerstin D.
Weimar -
Konstantin F.
Weimar -
Gita H.
Weingarten -
Benjamin H.
Weinheim -
Elena N.
WeinheimEs gibt keine unrelevanten Kmmentare. Höchstens irrelevante. ;) -
Tobias B.
WeinheimIch bin fuer Wahlfreiheit - eben auch die Wahl zu haben Filme in der OV anzusehen. -
Lisa T.
Weissenbach -
Herwin P.
WeizMan muss beides gut ermöglichen, weil es leider Menschen gibt, die lieber gemütlich auf Deutsch schauen -
Fabrice B.
WelkenraedtOnce you start watching movies in their original language you'll realize that dubbing can turn a superb movie into something truly awful. Dubbing completely takes away an important part of the actors performance as well as making the voices seem unrealistic and separate from the pictures. So as a movie lover I support this cause. However I also understand that there are people who don't speak the original language and who just can't get used to subtitles. For those people, dubbing is the best solution. So the best solution would be for people to have the choice between original and native language. -
Andreas K.
Wels -
Andreas S.
Wels -
Sarah R.
WernigerodeHört auf Filme und Serien zu verstümmeln und ihnen jeglichen Witz, jegliche Spannung und Wortgewandtheit zu nehmen! So macht -
Yvonne L.
WettingenSynchronisation ist ja schon fast wie ein Plage. Ich hoffe, es kommt nicht so weit, dass es nur noch synchronisierte Filme gibt. Ich kann in der Schweiz, wo ich lebe zum Glück praktisch 99% der Filme noch im Originalton sehen - welch ein Glück!!! -
Jonas W.
Weyhe -
Marc F.
Wiedenbrück -
Alexander M.
WienVolle Kanne, Hoschi! -
Andreas R.
Wien -
Benjamin P.
Wien -
Christoph M.
Wien -
Gregor K.
Wien -
Isabell K.
Wien -
Julia N.
Wien
Seiten 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27