Mach mit!
Hier kannst du deine Stimme gegen die Synchronisation von Filmen und Serien abgeben. Alle Daten sind vertraulich (mehr zum Datenschutz...) - eine E-Mail Adresse und Nachname müssen angegeben wurden um doppelte Einträge zu verhindern. Diese werden NICHT, bzw. nur abgekürzt auf der Seite gelistet. Kommentare sind kein muss, aber wir freuen uns deine Meinung zu hören!Die Liste
Sortieren nach Name, Datum, Ort, Land oder nur mit Kommentar. 1341 Unterschriften.-
Mark A.
StuttgartI won't watch a movie unless it's in the original language. Too much is lost in the translation. -
Marina F.
StuttgartOft gibt es auch einfach Wörter/Phrasen, die sich nicht 1 zu 1 übersetzen lassen. Darunter leiden vor allem lustige/witzige Szenen (Wortspiele). -
Simon S.
BerlinSeit dem Tonfilm ist schauspielern ein Gesamtkunstwerk aus Mimik und Sprache. Die Sprache gehoert zur schauspielerischen Leistung und eine Synchronisation zerstoert die individuelle und aussergewoehnliche Leistung der Schauspieler. Ausserem wuerden die Deutschen dann mal endlich erfahren, wie man englische Woerter WIRKLICH ausspricht... -
Stefan R.
Schorndorf -
Johan V.
Stuttgart -
Macdaniels M.
Dortmund -
Alexandra D.
StuttgartDubbing stiehlt der Kunst den Charme: es ist wie wenn man kalten Kaffee am nächsten Tag trinken würde - es vergeht der ganze Spaß! -
Alena E.
Bietigheim-bissingen -
Sharie M.
StuttgartAll films should be enjoyed in their original language, that is the intent of the film makers. Dubbing never works, it always removes the viewer from the story and makes the filmgoing experience inauthentic. -
Jamie P.
Weil Am RheinEven when one can understand German (or any language other than the original) it is disconcerting to see an actor/actress whose voice you are familiar with speaking with a voice that is dissimiliar. It makes the movie less enjoyable. -
Peter D.
Bremen -
Arne H.
Schwerin -
Anna I.
Ammerbuch -
Sabine K.
Frankfurt Am Main -
Alexander B.
Frankfurt Am MainI understand only railwaystation. ;-)) -
Jessica E.
Stuttgart -
Kathrin L.
Reutlingen -
Kain G.
StuttgartIf I pay money to see good actors, I also want to hear them not some anonymous voice actor sitting in a sound studio... -
Christophe S.
Bietigheim -
Eetu T.
Jyväskylä -
Deniz B.
StuttgartNicht nur verfälschen Synchronisationen die Filme und deren eigentliche Bedeutung, auch unterstützen sie die Sprachbildung der Zuschauer. Überall dort, wo Filme und Serien nur selten übersetzt werden, ist das Fremdspachenniveau wesentlich höher als in Ländern in denen man sich den "Luxus" gönnt Filme zu übersetzen. -
Niina R.
Leinfelden-echterdingen -
Floriane L.
Stuttgart -
Rosemary T.
Leinfelden-echterdingen -
Felina G.
Berlin -
Mohinder S.
UlmI believe all movies should be shown in their original language because thats what makes the movie complete. Since I am from England (now living & working in Germany), I can't stand the fact that all movies are dubbed into German but the original version is not shown in Ulm's cinema. The odd movie does get played but it is never advertised nor shown long enough. All cinemas should show all the OV and dubbed movies in parallel so the audience has a better choice. -
Julia E.
Süßen -
Test, Just A Test X.
XrumertestHello. And Bye. -
Kevin E.
MannheimWie schon schön auf der Hauptseite zusammengefasst wurde, zerstört Synchronisation, sei es nun gute oder schlechte, jeglichen Charme u. Witz eines Filmes. "Pulp Fiction" ist nur eines von vielen Beispielen wo eine Synchro wohl das allerletzte ist! Jeder der sich für Filme auch nur ansatzweise interessiert sollte den Originalton bevorzugen, da dieser immer einer Synchro überlegen ist und es immer sein wird. Hinzu kommt, dass der Regisseur bei seiner Besetzung immer was denkt und deshalb entspricht ein Film mit Originalton immer seinen Vorstellungen. Aus diesem Grund, schaut euch den Film im Originalton an und respektiert zugleich das Werk dessen, der es geschaffen hat! -
Camille R.
LübeckSynchronfassungen sind eine Frechheit!!! Wer jemals einen Film im Original angeschaut und verstanden hat weiss, was ich meine. Dieser Synchro-Wahn lässt sich leider auf die allgegenwärtige Faulheit der Masse und den Einfluss der privaten deutschen TV-Sender zurückführen. Leider auch sehr oft bei Jugendlichen bemerkbar, obwohl doch im Schulsystem so viel Wert auf das Erlernen der englischen Sprache gelegt wird. Bin zwar selber "nur" 22 Jahre alt, boykottiere aber seit mehreren Jahren jede Art von Synchronisierung in Filmen, Serien und sogar Videospielen. Diese Initiative hier unterstütze ich zu 100%! -
Ann-kathrin P.
GöteborgHÖRT AUF ZU SYNCHRONISIEREN! IHR ZERSTÖRT ALLES! -
Amy W.
Stuttgartoriginal immer am besten =) -
Wolfgang B.
StuttgartPlease stop the dubbing madness. -
Cian M.
Musbergit's a joke - the atmosphere is totally anders -
Georg V.
BremerhavenDie unnötige Synchronisierung von englischsprachigen Originalfilmen, ist genau der Grund dafür warum die meisten Deutschen so schlecht englisch können. Deswegen bin ich gegen die Synchronisierung von Filmen, den deutschen Untertitel einzublenden reicht völlig aus. -
Panagiotis P.
Stuttgart -
Paul R.
OsternoheSynchronisieren zerstört nicht nur den künstlerischen Wert eines Films, er ist auch eine Beleidigung der Schauspieler -
Hans R.
TübingenWer mit Originalton und Untertiteln aufgewachsen ist und keine Schreib-Leseschwäche hat - für ihn/sie ist es lächerlich, ja fast ungenießbar, einen synchronisierten Film anzuschauen! -
Manuel H.
Calw -
Dominik L.
GültlingenMan übersetzt auch keine Musik, also lasst den Schrott. -
Unica P.
HeidelbergCome on people, choose to see the real film! Television companies could contribute immensely to the education standard in Germany if they let people learn English through undubbed films. -
Dennis W.
Karlsruhe -
Eva M.
VorchdorfBei Filmen - sowieso, bei TV-Serien wär ich auch überglücklich, wenn sie das Synchronisieren einfach weglassen würden! Originale sind doch viel besser! Wer unbedingt deutschsprachige Serien braucht soll doch deutsch-produzierte sehen! -
Carsten D.
Mannheim -
Dirk B.
StuttgartVerständlich ist auch der Standpunkt vieler meiner Bekannten, dass sie aufgrund mangelnder Sprachkenntnis nichts verstehen und daher lieber synchronisierte Versionen ansehen. Für mich persönlich geht aber einfach zu viel verloren. Die Filme und Serien sollten so genossen werden, wie sie gemacht und von den Schöpfern erdacht wurden. Alles andere ist eine Verfälschung des ursprünglichen Kunstwerks! -
Julius B.
Stuttgart -
Markus S.
BabenhausenNach Jahren im Ausland krieg ich das Grausen wenn ich mir die deutsche Synchronisation anhören muss. Vor allem die Englischkenntnisse - immerhin eine Weltsprache - sind deswegen in Deutschland nur begrenzt zu vorzuweisen ( "äääh ze träinstäschn?" ). In Skandinavien & Beneluxländern - in denen Untertitel verwendet werden - kann man sich mit so ziemlich jeder Person, egal ob Jung oder Alt, egal ob Ausländer, Immigrant oder Staatsbürger, fliesend in Englisch unterhalten - und natürlich auch in ihrer Landessprache. Deswegen bin ich der Meinung dass Synchronisation nicht nur schlecht ist, sondern Menschen entzweit anstatt sie zusammenzubringen. Dass Synchronisation in Zeiten der Globalisierung eine Nation abspaltet, anstatt sie und ihre Bürger in die internationale Gemeinschaft stärker einzubinden. Man schaue sich nur am Beispiel der Politiker ( Kanzlerin & Außenminister!!! ) an, wie sie wegen ihrer Englischkenntnisse ausgelacht werden. Mit Untertiteln wäre das nicht passiert. -
Ulrich S.
StuttgartSynchronisieren ist ein Verbrechen am Medium und der künstlerischen Leistung aller Erschaffenden. -
Tommy S.
Kernen -
Klausen S.
Stuttgart
Seiten 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27