Mach mit!
Hier kannst du deine Stimme gegen die Synchronisation von Filmen und Serien abgeben. Alle Daten sind vertraulich (mehr zum Datenschutz...) - eine E-Mail Adresse und Nachname müssen angegeben wurden um doppelte Einträge zu verhindern. Diese werden NICHT, bzw. nur abgekürzt auf der Seite gelistet. Kommentare sind kein muss, aber wir freuen uns deine Meinung zu hören!Die Liste
Sortieren nach Name, Datum, Ort, Land oder nur mit Kommentar. 1323 Unterschriften.-
Charlotte H.
MünsterIch habe in den Niederlanden und in Luxemburg gewohnt,wo es ausländische Filme nur mit Untertiteln zu sehen gibt. Seitdem hasse ich das deutsche Fernsehprogramm! Kein Witz wirkt so wie im Originalton; am schlimmsten ist es wenn englische oder russische Akzente dann im Deutschen nachgeahmt werden. Außerdem lernt man durch die Untertitel die jeweilige Sprache. Eine einfachere Lösung, um den Deutschen Englisch beizubringen gibt es nicht! Außerdem wird uns ja wohl die deutsche Synchronisation aufgezwungen Danke, dass ich hier meine Stimme abgeben konnte! -
Dr. Hermann R.
MünchenMeine sehr verehrten Damen und Herren, ich finde diese Initiative sehr interessant. Aber denkt ihr überhaupt nach? Euch geht es um den eigenen Willen. Der Wille der anderen zählt wohl nicht? Ich habe z.B. keine Lust, bei einem entspannten Kinobesuch meine alten Nerven zu strapazieren und noch übersetzen zu müssen! Die deutsche Synchronisation ist sowieso 1:1. Man würde durch wenig Nachdenken den Witz verstehen. Ich finde euere "Organisation" sehr egoistisch und zwecklos. Kauft euch doch einfach die DVD und stellt die Sprache auf Englisch! Da ich sonst nicht sehe, wo ich mich beschweren kann, bekommt ihr ausnahmsweise den Namen von mir... -
Hallvard W.
UppsalaMir gefällt die deutsche Sprache, aber trotzdem finde ich es völlig idiotisch mit Synchronisation von besonders englischsprachigen Filmen. Bessser mit Textzeilen wi in Scandinavien. Dann lernen Sie besser englisch auch. -
Frank S.
Düsseldorf -
Frederik W.
BovendenWir hören ja auch schließlich unsere Musik nicht übersetzt - Die Sprache in Filmen stellt, ebenso wie das visuelle, einen Teil des Kunstwerkes dar und viel zu häufig wird diese Kunst nicht angemessen übersetzt! -
Eike E.
Hamburg -
Patrick P.
EssenSynchronisation ist *immer* ein Verlust, und oft ein großer. Lieber gute Untertitel! -
Johanna F.
KölnIch möchte noch anmerken dass neben der Synchronisation auch diese ewigen Untertitel verschwinden sollten, die anscheinend an jeden Filmtitel angehängt werden müssen, um den vermeintlich dummen Deutschen schon im Titel zu erklären worum es im Film geht... -
Laila B.
KölnIch bin selber Übersetzerin und schaue genau aus diesem Grund kein Fernsehn mehr und kann nur noch in OV Kinos gehen - Synchronisation ist eine Zumutung und trägt zur Volksverdummung bei. Danke für diese Liste und dass ihr al die Dinge die mich seit Jahren so an gedubbten Filmen stören so schön aufgelistet habt, ich kann mich voll und ganz hier wiederfinden :) lg PS: Der schlechte Einfluss der Synchronisation funktioniert auch andersrum. Durch die oft schlechten Übersetzungen bürgern sich in der allgemeinsprache ganz schreckliche Sätze ein, die sich ein normal-deutscher sonst so nicht ausdenken würde. -
Philipp A.
Mülheim Ruhr -
Bodo M.
Berlin -
Jerome K.
Mülheim An Der Ruhr -
Delil A.
Bochum -
Sabrina B.
BochumOH JA - ich habe die Erfahrung gemacht, dass sich die gesamte Stimmung eines Films durch die Synchro verändern kann - zumeist leider negativ!!! ALSO: unbedingt MEHR-VIEL MEHR OmU zeigen!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!! Plus: man bekommt viel mehr Gefühl für andere Sprachen!!!!!!!!!!!!!!! -
Johannes R.
Frankfurt -
Julia B.
Greifswald -
Jul F.
Greifswald -
Lou H.
Greifswald -
Brigitte L.
Wehrheim -
Klaus W.
South AmboyWir muessen endlich die Luecke im sprachlichen Vergleich zu anderen Laendern, Niederlande, Skandinavien, etc, schliessen. Siehe auch aktuellen Aussenminister!!! Voelkerverstaendigung beginnt mit Sprache!!! -
Sebastian P.
EschwegeNichts geht über's Original! -
Jon B.
Dresden -
Robb B.
AltripWhy spend more money on dubbing when subtitling is both cheaper and more educational? -
Jens R.
Århus -
Tristan A.
Paderborn -
Bernhard S.
MunichLike so many here I hate dubbing! Since it's so common in many European countries (look for Dubbing on Wikipedia) an orginal language view of the world and foreign language skills that would be inspired by it, it should really be adressed on a European level! -
Dörthe W.
Leipzigsynchronisation ist für mich eine unkultur, die nicht nur den filmsound als zu vernachlässigende komponente degradiert, sondern jeglichem fremdsprachlichen (außerdeutschen) film, samt filmemacher und schauspieler, die stimme nimmt. -
Brian S.
NürnbergSynchronisationen sind wirklich eine Unsitte -
Theodoros T.
ReutlingenIch würde ein Gesetz verabschieden, dass das Synchronisieren von Filmen unter Strafe gestellt wird. Es ist so als würde ich als Galerienbesitzer, Bilder von malenden Künstlern übermalen, weil es vielleicht zu obszön ist oder zu abstrakt. Die meisten Kommentare sprechen mir aus der Seele. Etwas was vielleicht noch niemand geschrieben hat: Das Synchronisieren von schwarzen Amerikanern ist der absolute Abschuss oder von Filmen die mehrsprachig sind wie zb: Killing Zoe, Inglorious Basterds, Das Leben ist schön usw. einfach dummdreist. Danke:-) -
Sebastian B.
Sankt AugustinEin weiterer Grund, warum Menschen in Ländern wie der Niederlanden viel besser Englisch sprechen! -
Nina D.
Berlin/amsterdam -
Lies G.
Leuven -
Jan D.
Leuven -
Menko L.
N'gen -
Hansa P.
Pusemuckel -
Birgit S.
MaintalIn der (deutschsprachigen) Schweiz funktioniert es ja auch, Original mit deutschen Untertiteln. -
Julia I.
Weimar -
Sascha E.
Münchenbitte schnellstens Abschaffen. Macht jeden guten Film kaputt!!! -
Benjamin D.
DortmundIch finde es grob gesagt einfach lächerlich, wie manche Filme/Serien ins Deutsche synchronisiert werden. Abgesehen davon, dass die Serien/Filme mit den Original Stimmen um einiges besser klingen kommt auch noch der Aspekt, dass im Deutschen Amerikanische Witze einfach verdammt scheiße klingen. Auch ich bin dafür, dass wir jedem die Möglichkeit geben bei einem Kinobesuch selbst zu entscheiden, wann er die Englische Original und wann die Deutsche Synchronisation sehen möchte. -
Jan L.
DortmundIch bin ein Freund guter Filme. Wenn jedoch so manche Filme durch eine "Anpassung" an den deutschen Sprachraum einiges an Tiefe der Charaktere sowie Authentizität verlieren, hab ich dafür kein Verständnis. Englisch ist heutzutage eine der ersten Fremdsprachen die man in der Schule lernt. Daher muss es doch möglich sein, den Kinobesuchern die Entscheidung zu überlassen, OV oder Synchronisierte Fassungen von Filmen zu sehen. Ich bin für zweisprachiges Kino und Fernsehen! -
Melanie T.
Hannover -
Janaina Marlene M.
Leipzig -
Feli D.
BonnIch habe nichts gegen Leute, die Filme auf Deutsch schauen wollen, aber sehr wohl etwas dagegen, dass mir nicht die Wahl gelassen wird!!! -
Christoph R.
ErdingIch weiss nicht wieso sich diese unsitte auf jedem fernsehsender in deutschland eingebürgert hat. Kein Wunder dass die Deutschen probleme mit Englisch gegenuber den Holländern und Schweden haben. Dort sind die Filme in der Regel im Original mit Untertitel. -
Jerome D.
DüsseldorfIn Germany, we have to decide between seeing Avatar in 3D with the original voices destroyed, or without dubbing but with regular flatness. Also, the German dub of Doctor Who is very painful to watch. The brilliance of David Tennant's character is completely lost in the process, he sounds more like a Miami Vice cop. -
Patrik B.
GüterslohNachdem ich vor ca 8 Jahren den großen qualitativen Unterschied zwischen der Originalfassung meiner Lieblings-TV-Serie und der deutsch Sync festgestellt habe, gucke ich seitdem nur noch Filme und Serien in Englisch. Weder die ausgewählten deutschen Sprecher, noch die schlampige Übersetzung kann mich ins deutsche Kino/ans deutsche Fernsehprogramm ziehen, vor allem da durch die Synchronistation wir hier meist 1-2 Jahre auf neue Serien warten müssen. Schade, das hulu nicht in Deutschland erreichbar ist, sonst hätten wir wengistens für Serien das Problem nicht mehr. (Aber da hilft ja iTunes US). Aktuell ärgert mich aber am meisten, dass es kaum noch Kinos gibt, die Film mit Originalspur zeigen. Dass heißt für mich, dass ich wieder 1/2 Jahr warten muss, bis ich das Original auf DVD sehen kann. -
Maren K.
Detmold -
Thomas S.
Hückelhoven -
Detlev B.
Eppstein-bremthalDie Sender zum Senden in Zweikanalton zu bewegen das wird eher schwierig; aber @home - gibt es ja die Alternative DVD. Aber: Die KinobetreiberInnen, die sind ansprechbar. Also - sprecht sie an! Nicht nur jammern, sondern tun :-) -
Herwin P.
WeizMan muss beides gut ermöglichen, weil es leider Menschen gibt, die lieber gemütlich auf Deutsch schauen
Seiten 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27