Mach mit!
Hier kannst du deine Stimme gegen die Synchronisation von Filmen und Serien abgeben. Alle Daten sind vertraulich (mehr zum Datenschutz...) - eine E-Mail Adresse und Nachname müssen angegeben wurden um doppelte Einträge zu verhindern. Diese werden NICHT, bzw. nur abgekürzt auf der Seite gelistet. Kommentare sind kein muss, aber wir freuen uns deine Meinung zu hören!Die Liste
Sortieren nach Name, Datum, Ort, Land oder nur mit Kommentar. 1343 Unterschriften.-
Dirk B.
StuttgartVerständlich ist auch der Standpunkt vieler meiner Bekannten, dass sie aufgrund mangelnder Sprachkenntnis nichts verstehen und daher lieber synchronisierte Versionen ansehen. Für mich persönlich geht aber einfach zu viel verloren. Die Filme und Serien sollten so genossen werden, wie sie gemacht und von den Schöpfern erdacht wurden. Alles andere ist eine Verfälschung des ursprünglichen Kunstwerks! -
Dito W.
JülichObwohl gibt es kein Kino hier (LOL), bin ich sicher gegen Dubbing. Untertitel ist besser! -
Dominic V.
RödermarkSchluß mit dieser akkustischen Folter, die einem sogut wie jedes ausländische Material unerträglich macht! Zumal vor allem ein wahrscheinlich RIESIGER Haufen guter Serien in Deutschland einfach floppt und teils schon nach der ersten Staffel abgebrochen wird, nur weil sich Dialoge nochmal drei Klassen amateurhafter anhören als in deutschen Daily Soaps. Und die tun schon weh. Darüberhinaus würden Untertitel in Kino und Fernsehen wahrscheinlich zu einem erheblich besseren abschneiden bei irgendwelchen PISA Tests führen. -
Dominik B.
LeverkusenIch hasse es überall im Fernsehen und rundfunk immer und immer wieder diese ausgelutschten deutschen Schauspieler zu hören, einfach nur ekelhaft... Oft auch Synchronisationen auf unterstem nivau... kein respekt vor ausnahmekünstlern wie beispielsweise Christian Bale... -
Dominik L.
GültlingenMan übersetzt auch keine Musik, also lasst den Schrott. -
Dominik W.
Stockholmeine kurze Anmerkung: In Schweden und Portugal gibt es keine Synchronisation, es gibt Untertitel. Folge ist, das passiv alle davon profitieren. Eine Sprache lernt man durch sein Gehör. Vergleicht man die Englischkenntnis bei z.B. Deutschen - Schweden, bzw. Portugiesen - Spanier kann man zweifelsfrei einen deutlichen Unterschied feststellen. Vorallem in Ihrer Aussprache. Wo Deutsch und Spanier einen typischen Akzent haben, fällt dieser bei Schweden und Portugiesen viel schwacher aus, oder ist nicht vorhanden. LG an Alle aus Stockholm, Madrid bzw Oporto. -
Dr. Hermann R.
MünchenMeine sehr verehrten Damen und Herren, ich finde diese Initiative sehr interessant. Aber denkt ihr überhaupt nach? Euch geht es um den eigenen Willen. Der Wille der anderen zählt wohl nicht? Ich habe z.B. keine Lust, bei einem entspannten Kinobesuch meine alten Nerven zu strapazieren und noch übersetzen zu müssen! Die deutsche Synchronisation ist sowieso 1:1. Man würde durch wenig Nachdenken den Witz verstehen. Ich finde euere "Organisation" sehr egoistisch und zwecklos. Kauft euch doch einfach die DVD und stellt die Sprache auf Englisch! Da ich sonst nicht sehe, wo ich mich beschweren kann, bekommt ihr ausnahmsweise den Namen von mir... -
Elena N.
WeinheimEs gibt keine unrelevanten Kmmentare. Höchstens irrelevante. ;) -
Elias K.
FreiburgDas Private machen was sie wollen ist klar. Wir bezahlen aber die Öffentlich-rechtlichen per GEZgebühr. Also haben wir durchaus das Recht auf Originale. So ermöglichen Digitale Übertragungstechniken (aber auch analoge) Das Senden von mehreren Sprachen + Untertiteln. Warum ndiese Möglichkeit nicht nutzen? Witz, Originalität und Kunst gehen durch die Übertragung oft verloren. -
Elke S.
BremenFür die Rettung der Welt vor der akustischen Vereinheitlichung im Klangbild deutscher Fernsehfilme. -
Elke W.
ModautalWenn schon nicht Synchronisation total abgeschafft wird - wäre es nicht wenigstens möglich, den Zuschauern (egal, ob Kino oder TV) die WAHL zu lassen, ob sie Originalton oder synchronisierte Version sehen wollen. Seit es DVDs gibt, gehe ich immer seltener ins Kino. -
Erik S.
IngolstadtDer (relative) Misserfolg von amerikanischen Serien wie Friends, How I Met Your Mother, Six Feet Under u.v.a. im deutschsprachigen Raum ist bereits Indiz dafür, wieviel des Humors, der Charaktere und der Botschaften in den Synchronisierungen verloren geht. Wer die Originale kennt wird sich bei den deutschen Versionen in Grausen abwenden. Auch wenn man des Englischen nicht mächtig ist, würde man bei Übersetzungen per Untertitel immer noch einen Großteil der Charaktere und deren Ausdrucksweise über die (Original-)Stimme mitbekommen. P.S.: Wer ist eigentich "Huhmer"??? -
Ernst R.
LüneburgGute Sache! -
Eva A.
StuttgartEin Großteil der Filmleistung geht meiner Meinung nach durch Synchronisation verloren, trotz der hervorragenden Bemühungen der daran teilnehmenden Künstler. -
Eva M.
VorchdorfBei Filmen - sowieso, bei TV-Serien wär ich auch überglücklich, wenn sie das Synchronisieren einfach weglassen würden! Originale sind doch viel besser! Wer unbedingt deutschsprachige Serien braucht soll doch deutsch-produzierte sehen! -
Eyvind S.
BerlinI really hate dubbing. I don't ever watch a movie or tv series here in Germany, I have to download and watch in original language. Dubbing is just weird.. -
Fabian F.
Bad EmsMal abgesehen von den oft angesprochenen Argumenten wie z.B. dem verlorenen Wortwitz gibts es da noch einen erheblichen Grund für Original-Ton. Bis zum Karriere-Ende des jeweiligen Schauspielers ist 1 Stimme garantiert...und die altert sogar mit. Bei Synchronisation kann auch plötzlich mal aus Kostengründen dein Lieblingsschauspieler völlig anders klingen. Ich erinnere mich da gerne an das kollektive Aufstöhnen beim letzten X-Files Film als Mulder das erste Mal den Mund aufmachte ;-) -
Fabian S.
MarburgIn Ländern mit weniger Einwohnern ist es üblich Filme in Originalton mit Untertiteln zu zeigen. Das Hör-Verstehen fremder Sprachen wird so gefördert. Ebendas, was man in der Schule nicht lernt. Auch wenn die Übersetzter es in Einzelfällen zu grandisoen, komischen Übersetzungen gebracht haben, geht in der Regel bei synchonisierten Filmen viel vom Witz und Authenizität verloren. Nur in Großstätten hat man jedoch die Chance Filme auch in ausgewählten Kinos O-Ton zu sehen oder eben auf DVD. Die Kosten für die Übersetztung könnte man sich getrost sparen oder zumindest den guten alten 2-Kanal-Ton beim Fernsehen für diesen Zweck nutzen. Gruß -
Fabienne W.
Bad Honneflook what they did to all the sitcoms... (friends) -
Fabrice B.
WelkenraedtOnce you start watching movies in their original language you'll realize that dubbing can turn a superb movie into something truly awful. Dubbing completely takes away an important part of the actors performance as well as making the voices seem unrealistic and separate from the pictures. So as a movie lover I support this cause. However I also understand that there are people who don't speak the original language and who just can't get used to subtitles. For those people, dubbing is the best solution. So the best solution would be for people to have the choice between original and native language. -
Feli D.
BonnIch habe nichts gegen Leute, die Filme auf Deutsch schauen wollen, aber sehr wohl etwas dagegen, dass mir nicht die Wahl gelassen wird!!! -
Felix G.
PittsburghDamit der Thomas auch in Deutschland Filme auf englisch schauen kann... -
Femke W.
SalzburgBorn and grown up in the Netherlands, I am used to watching television and films in the original language. It makes it a lot easier to learn other languages. Especially for young kids. And I am convinced, that it also helps against xenophobia!!! -
Fernando R.
SevillaIf dubbing stopped in Spain it would help Spaniards to learn other languages and really enjoy watching movies in their original versions. -
Finn-lasse S.
AurichOb Zeichentrick und Kinderprogramm ebenfalls nicht übersetzt werden sollte halt ich für fraglich! Bei allem anderen bin ich für Orginalton -
Florian F.
LeipzigZweikanalton! Jetzt! -
Florian K.
LandshutOne of the many reasons not to watch German television. -
Florian K.
Kaiserslauternein film läuft über die augen und über die ohren, und wenn ich da die gesamte akustik austausche, hab' ich noch nichtmal mehr ansatzweise den film, den der regisseur gedreht hat. synchro abgeschafft = ich kann wieder ins kino. -
Florian K.
OberhausenSelbstverständlich muss ich hier unterzeichnen. Der einzige deutsche Sender, der wenigstens die Option bietet, Filme im Original zu schaun, ist kostenpflichtig. Das muss sich ändern! Mein aktuelles schlimmst-verfälschtes Zitat: "More Than Meets The Eye!" ... ich habe geheult vor Schmerzen! It physically hurts me! -
Florian L.
BremenBei Qual der Wahl stets Original! -
Florian S.
MünchenDie Sprache ist Teil des Kunstwerks Film und jede Übersetzung in andere Sprachkreise schmälert den Wert, Ausdruck und Eindruck des Filmes. Sprache kreiert Atmosphäre, und sie wird zerstört durch Synchronisation genauso wie die meisten Wortspiele und ein Großteil der individuellen Leistung der Darsteller. -
Frédéric J.
BerlinWeil Originalversionen die (Film-)Kultur fördern - und ich die Stimme zum Gesicht hören möchte. -
Francesco V.
JenaIch bin ein Befürworter des O-Tons und schaue auch alles in Selbigem. Ich denke aber, dass wirtschaftlich gesehen die Synchro unumgänglich ist. Zuerst sind die Synchrostudios auch eine Branche, die dadurch aussterben würde (ich würde ihr nicht nachweinen, aber denkt mal an die Leute, die in der Branche arbeiten). Man könnte ja z.B. Synchros optional für die DVDs anfertigen, denn da hat man eh die Freie Wahl. Das würde aber sicher zu einem Untergang der Kinobranche führen, da die Leute eher aufs Heimkino warten werden. Im TV hat man eher die Chance, durch UTs oder Zweikanalton etwas zu machen. Synchros werden nicht ganz verschwinden, es würde nur gehen, wenn man die Synchro-Branche auf Eis legt, denn wenn es keine andere Wahl gibt, werden sich die Leute auch langsam an UTs gewöhnen. -
Frank B.
MannheimSynchro macht dumm und verfälscht jeden Film teils bis zur Unkenntlichkeit ! Weg damit, aber bitte mit optionalen ENGLISCHEN UNTERTITELN, falls die Schauspieler nuscheln. -
Frank G.
HamburgZeit wird es -
Frank M.
MunichI watch almost everything in the original language, if possible. It's a totally different experience. -
Frank S.
Saarlanddubbing is a crime ! free subtitles and leave the original untouched ! super aktion, danke schön ! -
Frank W.
BerlinIch schau nur noch DVD's im englischen Originalton um meine Englischkenntnisse zu verbessern. No TV. Ich werde die Rundfunkgebühren kündigen! -
Franz S.
DoblMan sollte die freie Wahl haben. Und nicht der möglichen Zensur unterliegen. -
Frederik W.
BovendenWir hören ja auch schließlich unsere Musik nicht übersetzt - Die Sprache in Filmen stellt, ebenso wie das visuelle, einen Teil des Kunstwerkes dar und viel zu häufig wird diese Kunst nicht angemessen übersetzt! -
Friederike J.
BremenIch möchte SchauspielerInnen nicht nur sehen, sondern auch hören können. Durch Synchronisation geht auch sehr viel von der Atmosphäre eines Films verloren. Und nicht zuletzt profitieren unsere Sprachkenntnisse enorm von Filmen in Originalversion. -
Günter H.
Bad BentheimDer Zuschauer lernt nebenbei eine Fremdsprache,der besondere Dialekt und die persönliche Stimme des Fimschauspielers ist dann gut hörbar. -
Geeraard V.
Dendermondewenn ich in Deutschland bin, möchte ich auch gerne Original Filmen gucken. -
Geeraard V.
Stuttgart - VaihingenSynchro ist die Vergewaltigung der Filmkunst! Wir zahlen für das Fernsehen, also möchte ich auch gerne etwas ohne synchro für mein Geld! -
Geerten R.
FreiburgSynchronisieren macht dem bewsten Film zum B-Film. Außerdem würde das allgemeine (mangelhafte) Niveau der Deutschen sich auf englisch zu unterhalten enorm steigen. -
Georg G.
FrankfurtThere is already enough german in germany - get your mixer off the original sound track! -
Georg N.
ShTOLL das es diese Initiative gibt -
Georg R.
MagdeburgIch würde deutlich öfter ins Kino gehen, wenn mehr Filme im Originalton gezeigt würden. Synchronisation ist überflüssig, Untertitel reicht vielfach aus. -
Georg V.
BremerhavenDie unnötige Synchronisierung von englischsprachigen Originalfilmen, ist genau der Grund dafür warum die meisten Deutschen so schlecht englisch können. Deswegen bin ich gegen die Synchronisierung von Filmen, den deutschen Untertitel einzublenden reicht völlig aus. -
Gerald H.
JärvenpääIch war bis vor drei Jahren kein großer Fan von Filmen oder TV Shows im Original mit Untertiteln. Ich hab es als umständlich empfunden, den Film zu sehen und gleichzeitig die Untertitel zu lesen - mittlerweile hab ich drei Jahre Fernsehen und Film im Original hinter mir und es ist keine wirkliche Herausforderung mehr, im Gegenteil, mein Englisch hat sich stark verbessert. Und so wird es jedem gehen, der sich überwindet und sich entscheidet beim Fernsehen und im Kino das Gehirn mitzunehmen. Dubbing in die Toilette!
Seiten 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13