Mach mit!
Hier kannst du deine Stimme gegen die Synchronisation von Filmen und Serien abgeben. Alle Daten sind vertraulich (mehr zum Datenschutz...) - eine E-Mail Adresse und Nachname müssen angegeben wurden um doppelte Einträge zu verhindern. Diese werden NICHT, bzw. nur abgekürzt auf der Seite gelistet. Kommentare sind kein muss, aber wir freuen uns deine Meinung zu hören!Die Liste
Sortieren nach Name, Datum, Ort, Land oder nur mit Kommentar. 1343 Unterschriften.-
Gerhard R.
HamburgIch habe keinen Fernseher (auch wg. fehlenden Filmen im Original), finde die Idee aber gut. Ich bin des öfteren nicht ins Kino gegangen, weil ich keine Lust auf Synchro habe -
Gianna M.
TübingenEndlich mal eine gute Aktion zu dem Thema. Die schlechte deutsche Synchronisation mit den immer gleichen Synchronsprechern nervt mich schon seit langem. Wir wollen die Originale! -
Gordon F.
EssenIch schaue mir grundsätzlich alle Filme in der Originalsprache an (so ich sie denn beherrsche). Mir rollen sich die Fußnägel hoch, wenn ich an manche deutsche Synchronisation denke, der ich in der Vergangenheit zu entkommen nicht im Stande war. -
Gregor W.
BerlinDanke für diese Petition! Deutsch ist meine Muttersprache, aber dennoch mag ich Synchronisationen nicht und sehe Filme am liebsten im Original - ob Englisch (das ich auch ohne UT verstehe), Französisch, Japanisch, Hindi oder sonstwas. Filme wirken authentischer, echter, lebhafter - und man lernt dabei! Damals in der Schule war ich meinen Klassenkameraden in Englisch immer etwas voraus, weil ich englisches Fernsehen (Sky TV) über Satellit sehen konnte... OV/OmU als Bildungsfaktor, das sollte man auch bedenken! In kleineren europäischen Ländern (in denen die TV-Sender viel untertiteltes Material zeigen) lernen die Kinder früher und mit größerer Begeisterung Englisch und andere Sprachen als hierzulande. Anderes Thema: Nachrichten! Wenn der Originalton bei einem Interview o.ä. ausgeblendet und per Voice Over übersetzt wird, möchte ich auch jedes Mal wegschalten. Ich empfinde es als Bevormundung, wenn ich das Gesagte nicht im Original hören darf. -
Grischa W.
Hamburgalle aufgeführten Punkte sind wahr. Ich gehe in Deutschland nur noch selten in Kinos, höchstens in Sachen wie Spiderman, wo es mehr auf SFX ankommt, als auf Dialoge. Richtig schmerzlich ist mir das Thema wieder aufgefallen, als ich in Mexiko im Kino war.. dort kann man meistens zwischen Synchro und Untertiteln auswählen. Kein langer Text hier, Daumen hoch und viel Erfolg :) -
Guido N.
MunichIn Futurama (Fear of a Bot Planet/Der Planet der Roboter) wurde z.B. aus "Ctrl Alt Del" ein "alternativ Kontroll-Löschung" *grusel* -
Guido S.
BielefeldÜbersetzung ist interpretation. Das sollte so weit wie möglich dem Rezipienten überlassen werden. Außerdem habe zu viele Synchronsprecher ihre Stimme für schlechte Werbung verramscht. Die will doch niemand im Kino hören. 20% auf alles... -
Gunnarius C.
DüsseldorfFilme wie: Elizabeth "The Golden Age" verlieren einfach Ihren Charme. -
Gwendolyn H.
StuttgartDon't dub!!! -
H36and00bag C.
Chanel HandbagWhy is "abbreviation" such a long word? -
Ha38irstyl00top H.
Hairstyles VideosThere’s a wealth of information here. Thanks! I’ll be back for more. -
Hagen S.
BerlinEigentlich sind es *nur* zwei Länder in der EU mit dieser Manie, alle Filme zu synchronisieren; Deutschland und Frankreich. Eine Unsitte wie ich finde! In den anderen Ländern zu leben, die den Aufwand nicht betreiben (Benelux, Skandinavien) bringt echte Mehrsprachigkeit - generationsübergreifend! -
Hairt34ips3 W.
Wavy Hairstyleshey,looks like we’re on the same path. good stuff! come by and say hi! cheers Reginald Melchor -
Hallvard W.
UppsalaMir gefällt die deutsche Sprache, aber trotzdem finde ich es völlig idiotisch mit Synchronisation von besonders englischsprachigen Filmen. Bessser mit Textzeilen wi in Scandinavien. Dann lernen Sie besser englisch auch. -
Hanna P.
VantaaThough I don't need to suffer of this kind of violence, I feel the pain. I don't want to see Gérard Depardieu talking German never again. -
Hannes L.
IowaIch sehe jetzt nur noch Original, mit oder ohne Untertitel. Nach einer kurzen Umgewoehnungsphase fuehrte dies zu einer wesentlichen Genussteigerung. Wenn ich jetzt Heimaturlaub mache und synchronisierte Filme sehe bin ich jedesmal enttaeuscht. -
Hans M.
BonnFilme mit Untertitel sind voll schwul -
Hans R.
TübingenWer mit Originalton und Untertiteln aufgewachsen ist und keine Schreib-Leseschwäche hat - für ihn/sie ist es lächerlich, ja fast ungenießbar, einen synchronisierten Film anzuschauen! -
Hauke H.
OldenburgTod der Synchronisation! -
Heather J.
DormagenI'm English living in Germany and I can basically just not watch TV because nothing's being shown in my language although most shows are American like House or Monk. If there were subtitles I could enjoy TV like I can in England, and learn German at the same time! -
Heinrich B.
MünsterI believe all movies should be shown in their original language because thats what makes the movie complete. Since I am from England (now living & working in Germany), I can't stand the fact that all movies are dubbed into German but the original version is not shown in Ulm's cinema. The odd movie does get played but it is never advertised nor shown long enough. All cinemas should show all the OV and dubbed movies in parallel so the audience has a better choice. -
Heinz E.
BuxtehudeIch bin auch ein großer Liebhaber des (bevorzugt englischen Originals), viele aufgezählte Pro-Argumente sind absolut richtig. trotzdem finde ich diese Aktion ziemlich bescheuert: Hätte sie schon (fiktiv) Erfolg gehabt, wäre wohl meine in der Kindheit entwickelte Liebe zum Kino ausgeblieben, da ich damals noch kein Englisch konnte, als Kind fällt einem so eine Synchro doch gar nicht auf. Darüberhinaus bin ich nicht so arrogant und schreibe anderen vor, wie sie ihre Filme zu sehen haben und gönne auch dem etwas "Ungebildeteren" seinen Filmspaß, auch wenn er vieles dabei verpasst... Für den Zweikanalton bin ich aber zu haben. Doch: Seit wann gehört es denn zur Bürgerpflicht jedem dahergelaufenen Ami oder Engländer in perfektem Englisch den Weg zum Bahnhof zu beschreiben? Das ist doch lächerlich so was zu schreiben. Man sollte die Option haben und nicht die Synchro abschaffen, man sollte die Leute nicht zu Ihrem Glück zwingen... -
Hello C.
Camillecopelandhi -
Hendrik M.
BerlinSynchros schaffen zwar Arbeitsplätze. Aber diese Arbeitsplätze sind überflüssig und versauen/verzerren die Kunstform Film. -
Heni H.
HollfeldSynchronisationen sind einfach meisten schlecht gemacht, vor allem weil es auch von den Lippenbewegungen teilweise einfach nicht gehen kann! Mit Untertiteln und dem Orginal kann trotzdem noch jeder alles verstehen und es wäre ein größeres (Film)Vergnügen. Und bei Animes sollte man zusätzlich auch auf das zensieren verzichten ... zumindest was Blut angeht. Dann lieber auf einen anderen Sendeplatz. Aber es verändert den Sinn und verliert ihn komplett, wenn z.B bei Naruto Blut imemr zu Wasser wird ... -
Henry T.
LuebeckEin Film kann nur im Original die beste Qualitaet haben. Jeder der einmal Syncro ohne Bildschirm hoert kann feststellen dass es sehr unnatuerlich klingt. -
Herbert E.
LeverkusenIch denke da vor allem an "Dirty Dancing": Deutsch: "Mein Baby gehört mir!" Original: "Nobody puts Baby in a corner." -
Herbert H.
ErlangenBin hoerbehindert und will mehr untertitel im Fernsehen! -
Herwin P.
WeizMan muss beides gut ermöglichen, weil es leider Menschen gibt, die lieber gemütlich auf Deutsch schauen -
Hilmar S.
KölnDanke! -
Holger F.
LeipzigAuf DVDs sehe ich nur noch die Originalsprache, in Kinos versuche ich bei guten Filmen eine (der meist extrem seltenen) Original- oder OmU-Vorstellungen zu besuchen, daher wünsche ich mir sowas schon lange fürs Fernsehen. -
Holger L.
RegensburgDubbing kills. -
Hubert W.
DölhofYash vonck shul-jaq, yash haqwi vije rintah! -
Ich Bin Damit Einverstanden N.
Nina-onlineJa, wahrscheinlich deshalb ist es -
Inigo B.
LingenDen grossteil Deutschlands kann kein englisch genau weil die Filme im Kino synchronisiert werden. Leute wie ich, die den Kino lieben, wollen filme auf den Leinwand sehen wo die witze im gespräch nicht wegen ein blöde übersetzung verloren gehen. Man sollte nicht nach Nederland fahren, nur weil man ein guter film in die originalsprache gucken will. -
Isa W.
AachenUntertitel fürdert die Rechtschreibung und die Sprache! -
Isabella Z.
SteiermarkSeitdem ich angefangen habe meine Serien und Filme nur noch im Originalton zu schauen, kann ich den Fernseher gar nicht mehr aufdrehen - sämtliche Synchronisation macht mir jeglichen Fernsehspaß zunichte. Ein eigener Sender wo alles nur im Original läuft (mit Untertiteln) - das wäre mein persönlicher Traum! -
Ivan M.
ChurDas Furchbarste sind schon die Akzente die beim Synchronisieren verloren gehen...z.B. besteht kein Unterschied zwischen britischem oder amerikanischem Englisch, was in englischsprachigen Filmen doch so viel ausmacht! -
Jörg D.
DüsseldorfI try to avoid seeing dubbed movies. They are a pain in the ass. Especially when you live in Germany. -
Jürgen L.
Hilden"Tote tragen keine Karos" -
Jamie P.
Weil Am RheinEven when one can understand German (or any language other than the original) it is disconcerting to see an actor/actress whose voice you are familiar with speaking with a voice that is dissimiliar. It makes the movie less enjoyable. -
Jan G.
BolligenEin Schritt in die richtige Richtung!! -
Jan H.
DresdenDubbing is evil. -
Jan K.
GangeltSynchronisation macht meist die komplette Atmosphäre des Film kaputt! -
Jan L.
DortmundIch bin ein Freund guter Filme. Wenn jedoch so manche Filme durch eine "Anpassung" an den deutschen Sprachraum einiges an Tiefe der Charaktere sowie Authentizität verlieren, hab ich dafür kein Verständnis. Englisch ist heutzutage eine der ersten Fremdsprachen die man in der Schule lernt. Daher muss es doch möglich sein, den Kinobesuchern die Entscheidung zu überlassen, OV oder Synchronisierte Fassungen von Filmen zu sehen. Ich bin für zweisprachiges Kino und Fernsehen! -
Jan V.
Hamburgdubbing kills humor! -
Jan Eide R.
LuebeckLangsam ueberlege ich nach Amerika umzuziehen... Die meisten Filme kann man erst zum DVD-release im Original sehen, auch Comics und Buecher, sogar die meisten Computerspiele werden gnadenlos uebersetzt... -
Janina D.
Göppingenseit ich nun seit fast 2 Jahren so gut wie keine Filme mit Synchronisation gesehen habe, habe ich auch gar keine Lust mehr darauf, mich wieder umzugwöhnen!!!! Warum hat man in Deutschland so gut wie nie die Chance die Sachen im Fernsehen wenigstens im Zweikanalton zu sehen??? -
Jann S.
Lindenfelsdeutsche synchro suckt übelst kein fluchen oft keine gefühle und die stimmen sind manchmal nichmal b movie qualität (ich sag nur stargate universe) -
Jannik D.
SiegenEs werden leider viel zu wenig Filme in der OV gezeigt! Ich muss dafür 1 bis nach Köln fahren... verrückt!
Seiten 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13