Mach mit!
Hier kannst du deine Stimme gegen die Synchronisation von Filmen und Serien abgeben. Alle Daten sind vertraulich (mehr zum Datenschutz...) - eine E-Mail Adresse und Nachname müssen angegeben wurden um doppelte Einträge zu verhindern. Diese werden NICHT, bzw. nur abgekürzt auf der Seite gelistet. Kommentare sind kein muss, aber wir freuen uns deine Meinung zu hören!Die Liste
Sortieren nach Name, Datum, Ort, Land oder nur mit Kommentar. 1344 Unterschriften.-
Thomas J.
Berlin -
Thomas M.
Berlin -
Timo E.
BerlinUnbedingt notwendig, auch um endlich die Englischkenntnisse der Deutschen zu verbessern! -
Tine G.
Berlin -
Tobias B.
Berlin -
Tolga U.
Berlin -
Ulf N.
Berlin -
Ute O.
Berlin -
Verena V.
Berlin -
Nina D.
Berlin/amsterdam -
Kaspar K.
Bernschon viel zu oft sind wir filme nicht anschauen gegangen, weil nur noch synchronisierte fassungen gelaufen sind. klar begnügen sich so immer mehr mit heimkino, denn da sagt einem niemand in was für einer sprachfassung man den film zu schauen hat...da kann man noch gennüslich den originalton geniessen -
Leo M.
BernEs mag ja gute Synchronisierungen geben (Monty Python, z.B.), aber meistens geht der ganze Charme und oft auch der Witz flöten. Ausserdem scheint es in der ganzen Branche 2-3 Synchronsprecher zu geben. Ich weiss nicht, wie es Ihnen geht, aber wenn ich jedes mal, wenn ich Jack Nicholson, Anthony Hopkins, Dustin Hoffman und Jean Reno höre, die gleiche Stimme höre, dann macht das nicht so viel Spass. Ich meine: "A census taker once tried to test me. I ate his liver with some fava beans and a nice chianti." Unnachahmbar. Also: Analphabeten und Faulsäcke: hang in there! Kindest regards. LM -
Rafael S.
Bernda der check nach schimpfwörtern meine volkommen jugendfreien text nicht durchgehen lassen wollte, steht jetzt hier nichts brauchbares... böh. -
Mortgage Rate B.
Best Mortgage RateGreat article, i hope can know much information About it! -
Christian R.
Bielefeld -
Guido S.
BielefeldÜbersetzung ist interpretation. Das sollte so weit wie möglich dem Rezipienten überlassen werden. Außerdem habe zu viele Synchronsprecher ihre Stimme für schlechte Werbung verramscht. Die will doch niemand im Kino hören. 20% auf alles... -
Hans B.
Bielefeld -
Kim W.
BielefeldAls ich noch ein OV-Kino in der naehe hatte, hab ich mir fast jeden neuen Film angeguckt. Jetzt ist Kino bei mir nur noch ganz selten angesagt... -
Philipp B.
Bielefeld -
Sascha H.
Bielefeld -
Sebastian L.
BielefeldOhne Originalton fühle ich mich um einen wesentlichen Teil der Reise, die jeder Filmbesuch in gewisser ist, betrogen! Deshalb möchte ich natürlich alle Filme als OmU sehen, auch wenn ich die Filmsprache nicht verstehe. Ein ärgerliches Symptom sind auch die nachlässigen Ankündigungen in den Kinoprogrammen. In denen wird die Verfälschung, die sich "Synchronisation" oder "deutsche Fassung" nennt, so gut wie gar nicht thematisiert. Selbst wenn ein Film als OmU angekündigt wird, muß man die Sprache nach dem Herkunftsland erraten - aber in welcher Sprache ist ein Film aus Belgien? Oder einer aus Indien? Wenn Kinos grundsätzlich zu jedem Film sagen würden, was die Originalsprache/n ist/sind und in welcher Sprache er gezeigt wird, wäre ein kleiner Schritt zur Sensibilisierung für dieses Problem getan. Wer in Bielefeld wohnt und sich für dieses Thema interessiert, ist eingeladen, mir eine E-Mail zu schicken - an Sebastian punkt Lisken an der Uni minus Bielefeld in De. -
Stephanie L.
Bielefeld -
Thomas K.
Bielefeld -
Uwe S.
BielefeldSuper Idee -
Christophe S.
Bietigheim -
Alena E.
Bietigheim-bissingen -
Frank B.
Bietigheim-Bissingen -
Marc D.
Bietigheim-bissingen -
Felix H.
Bischberg -
Lars B.
BocholtI stopped watching dubbed movies and TV shows years ago, as soon as I learned enough English at school to understand half of it, which then greatly improved in no time, thanks to my extensive exposure to spoken English (the English courses at school focused too much on written English than on speaking). Since I'm a fan of Japanese movies/shows (especially anime) I'm also used to reading a lot of subs (I only speak German and English, so everything else I watch with subs) and I can't understand how someone would choose to watch a (German) dubbed Japanese anime, I can't stand those even for a minute, they are (as nearly all dubs) abominations and a slap in the face of everyone who worked hard on the original version. Thank you guys for taking the initiative and trying to stop this disgrace to art, I'll try to help and spread the word about this petition. -
Delil A.
Bochum -
Marc L.
Bochum -
Martin W.
Bochum -
Mathias B.
BochumAlso ich finde es fragwürdig die Leute dazu zu zwingen OV´s zu sehen. Holland und Skandinavien haben wirklich nicht genug Bürger das sich eine Synchronisation lohnen würde. Ausserdem gibt es in so ziemlich allen Kinos die ich kenne am späteren Abend OV´s zu sehen. Wer also will...kann. Ich finde generell auch die Originale besser. Sin City hab ich nie auf deutsch gesehen und will es auch garnicht. Der deutsche Trailer hat mich schon krank gemacht. Trotzdem gibt es auch gute Synchros. Z.B. Fear and Loathing in Las Vegas. In dem Film finde ich Johnny Depp´s Synchronstimme sogar sehr viel unterhaltsamer. Oder The Science of Sleep wo mir beide, OV als auch Synchro, gut gefallen haben. Also es gibt immer solche und solche. Ich finde es viel Schlimmer das Amerikaner gleich ganze Filme klauen nur damit sie in Amerika gedreht wurden. DAS ist kranke Mentalität. -
Sabrina B.
BochumOH JA - ich habe die Erfahrung gemacht, dass sich die gesamte Stimmung eines Films durch die Synchro verändern kann - zumeist leider negativ!!! ALSO: unbedingt MEHR-VIEL MEHR OmU zeigen!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!! Plus: man bekommt viel mehr Gefühl für andere Sprachen!!!!!!!!!!!!!!! -
Timo S.
Bochum -
Nina N.
BodenI just hate when movies are dubbed into another languages than the original one. I prefer the original voice, and it looks better too. You can't follow the movie when you can see that they're saying something else, and it doesn't match the lip-movements. I love English movies with or without Swedish subtitles! :-) -
Jan G.
BolligenEin Schritt in die richtige Richtung!! -
A. R.
BolzanoSigned. -
Ben V.
Bonn -
Benno A.
BonnIch würde so gerne wieder öfter ins Kino gehen, aber so viele von den Filmen, die mich interessieren, laufen hier nicht im Originalton an. Und das macht mich wirklich wütend! -
Carsten O.
Bonn -
Christina M.
Bonn -
David S.
Bonn -
Feli D.
BonnIch habe nichts gegen Leute, die Filme auf Deutsch schauen wollen, aber sehr wohl etwas dagegen, dass mir nicht die Wahl gelassen wird!!! -
Hans M.
BonnFilme mit Untertitel sind voll schwul -
Henner M.
Bonn -
Mario D.
Bonn -
Markus K.
Bonn -
Mike T.
BonnI have friends who say to me "Isn,t (let's say as an example)Laurence Olivier a wonderful actor. I reply (in German)..."heard in which language?" Normally I get the answer "In German of course"..I then reply" So you only saw him but didn't hear him, so how do you judge him to be a good actor?"
Seiten 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27