Mach mit!
Hier kannst du deine Stimme gegen die Synchronisation von Filmen und Serien abgeben. Alle Daten sind vertraulich (mehr zum Datenschutz...) - eine E-Mail Adresse und Nachname müssen angegeben wurden um doppelte Einträge zu verhindern. Diese werden NICHT, bzw. nur abgekürzt auf der Seite gelistet. Kommentare sind kein muss, aber wir freuen uns deine Meinung zu hören!Die Liste
Sortieren nach Name, Datum, Ort, Land oder nur mit Kommentar. 1343 Unterschriften.-
Jasmin W.
TuttlingenIst es nicht traurig noch nie die echte Stimme von Julia Robert, Tom Hanks & Co gehoert zu haben? Durch die Synchro geht einfach beim Film was verloren!!! -
Jeanne M.
ErichshagenErmöglicht uns Bildung durchs Fernsehen! TV im O-Ton. -
Jeff W.
SeattleAmerican films sound better in English. Deutsche Filme klingen besser auf Deutsch. Les films français son mieux en français. Είναι καλύτερες ελληνικές ταινίες στην ελληνική γλώσσα. 日本映画は日本語で良いです。 -
Jenny P.
GreifswaldJedesmal wenn ich mich überwinde und versuche einen Film oder besonders eine Serie (besonders Scrubs, Friends, House, etc etc etc) zu gucken, vergeht mir vor lauter Hand-an-die-Stirn-klatschen alles. BITTE gebt uns wenigstens die Möglichkeit zu wählen!!! BITTE -
Jens A.
OldenburgIch hab es mittlerweile aufgegeben mir US-Serien im Fernsehen anzuschauen, denn vom generell schlechten Umgang der Sender mit dem "Material" mal abgesehen, fallen einem immer öfter komplett sinnbefreite, schludrige Synchros auf. Dann lieber auf die DVD mit engl. Tonspur warten. -
Jens B.
PaderbornIch gucke alle englischsprachigen Filme im Originalton und mit englischen Subs. Bei andersprachigen, z.B. französischen Filmen, ist es mit bis jetzt zu anstrengend, da ich dann eine Sprache, die ich nicht verstehe und deutsche Untertitel habe, was ich irgendwie verwirrend finde. Englisch & englische Subs hingegen ist perfekt, da ich die Subs nur brauche, um den einen anderen SLang/Akzent zu verstehen. -
Jerome D.
DüsseldorfIch verstehe nicht, warum die Deutschen Robert De Niro & Co. so gerne mit Chipmunk-Stimme hören. Klingt für mich wie ein Fetisch. -
Jerome D.
DüsseldorfIn Germany, we have to decide between seeing Avatar in 3D with the original voices destroyed, or without dubbing but with regular flatness. Also, the German dub of Doctor Who is very painful to watch. The brilliance of David Tennant's character is completely lost in the process, he sounds more like a Miami Vice cop. -
Joachim K.
MemmingenZweikanalton ist spitze. Anschauen/hören was man will. Bei Untertiteln komme ich immer durcheinander, sind aber für Leute, welche die Originalsprache nicht beherrschen, absolutes Muss. -
Joachim M.
Augsburgmithin bin ich eher für ein grösseres Angebot an unsychronisierten Filmen, als gegen die Sychronisation an sich. Ich kann zwar gut Englisch, aber sonst siehts düster aus. In diesem Sinne, -
Jochen F.
WillichEs ist längst eindeutig bewiesen, dass OmU die Fremdsprachen- und auch die Deutsch-Kenntnisse (durchs Lesen) verbessert. Es gibt keine besser Möglichkeit Unterhaltung und Lernen miteinander zu verbinden als OmU! -
Jochen L.
Kasselauch wenn ich selber viel lieber Original schaue und Synchronisationen fast ausschließlich nicht mag, aber: Warum muss das immer gleich in diese Arroganz ausarten? Wieso soll anderen Leuten immer das eigene Diktat vorgeschrieben werden? Ihr redet von Bevormundung durch die Synchronisation, es ist die gleiche Bevormundung, wenn ihr Menschen im deutschsprachigen Raum mit geringen oder keinen Englisch-Kenntnissen, die nur unterhalten werden und keinen Englisch-Kurs belegen wollen, OmU aufzwingt. Übrigens können auch Untertitel die Atmosphäre eines Films sehr stark zerstören, aber der Punkt wurde natürlich geflissentlich ausgelassen. Und dann dieses der Rest von Europa spräche besseres englisch. Wen genau meint ihr? Die Franzosen, die Spanier, die Polen? Abgesehen von den skandinavischen Länder und den Niederlanden sprechen die Deutschen im weltweiten Vergleich sehr gutes Englisch. Und das bei denen nicht synchronisiert wird hat nichts mit kulturellen Gründen zu tun, wie ihr euch das immer so schön ausmalt, sondern hat knallharte geographische und wirtschaftliche Gründe. Da nur sehr wenige Menschen auf der Welt dänisch oder niederländisch sprechen und eine vernünftige Synchro einfach zu viel kostet, lohnt sich das einfach nicht. Wenn es 100 Millionen Niederländer gäbe, würde auch auf Dänisch synchronisiert werden, da braucht ihr euch nichts vormachen. Die müssen also zwangsweise ihre sprachlichen Fähigkeiten ins Englische und darüber hinaus öffnen. Ich bin also auch für die Freiheit, Filme im Original sehen zu können, aber gegen diese elitäre Ignoranz und Aggressivität der meisten Synchrogegner, die auch hier wieder zelebriert wird. -
Jochen S.
BremenSchön diese Seite gefunden zu haben. Ich bin ein großer Gegner der Synchronisation. Beispielhaft für alles Unheil, welches die Synchronisation bisher angerichtet hat, ist die Synchronstimme von Tom Hanks. Da wird mir jedes Mal ganz anders........... -
Joerg H.
StuttgartJaaaaaaaaaaaaaaaaaa. Und bitte auch Kinos. -
Johanna F.
KölnIch möchte noch anmerken dass neben der Synchronisation auch diese ewigen Untertitel verschwinden sollten, die anscheinend an jeden Filmtitel angehängt werden müssen, um den vermeintlich dummen Deutschen schon im Titel zu erklären worum es im Film geht... -
Johanna S.
StockstadtIch bin gegen Synchro. Weil da manchmal echt schräge Sachen rauskommen. Kleines Beispiel? Hogfather von Terry Pratchett wurde verfilmt, kommt am 25.12. nachmittags im Fernsehen, schauts euch an. In einer Szene fragt Mr. Teatime (dt. Kaffeetrinken): "Take the dark, Sir?" Er spricht da über die Einführung in die Assassinengilde. In der deutschen Synchro sagt er (man lese und staune): "Krieg ich einen Hund?" Das ist so seltsam und sinnlos, ich muss jedesmal lachen. -
Johannes F.
NeuruppinEs gibt Geräusche bei denen es einem kalt den Rücken runter läuft. Ein Messer auf dem Porzellanteller oder Fingernägel an einer Kreidetafel. Allein der Gedanke daran erzeugt Gänsehaut. Ja, ich gebe zu, ich fürchte mich vor der Rückkopplung eines Mikrofons, einer falsch gespielten Geige, den quietschenden Bremsen eines Zuges, sowie der Synchronstimme von Jodie Foster. Entsetzlich. Als Schauspielerin war sie mir schon immer unsympathisch. Allerdings konnte ich nie einen vernünftigen Grund dafür finden. Sie ist eine attraktive Frau, talentiert und spricht fließend Deutsch. Ich weiß es, ich habe es mit eigenen Augen gesehen. Im Fernsehen nämlich. Dennoch überfällt mich bei Filmen mit Jodie Foster ein unwohles Gefühl. Als würde sie mit der leicht maskulin angehauchten Stimme einer Sechsundfünfzigjährigen sprechen. Gehörtes und Gesehenes lassen sich nicht vereinbaren. Unverständlich. Mein Hausarzt verschrieb mir daraufhin Originalton™ Forte und Kinosesselruhe. Nach zweiwöchiger Behandlung zeigten sich bereits erste Besserungen. Die Symptome, wie dialektfreies Hochdeutsch oder lautes Vorlesen von Notizen und Ortsangaben, verschwanden rasch. Endlich. Wird der Tag kommen, an dem auch der gemeine Abspannaufsteher sich heilen lässt? Vermutlich nicht, aber diese Gattung Kinogänger wird aussterben und im Museum von unseren Enkelkindern kopfschüttelnd belächelt werden. Hoffentlich. -
Johannes H.
Bad NeuenahrD'accord. -
Johannes M.
HamburgKaum bis gar keine OV-Kinos und ein rein deutsches Fernsehprogramm bedeuten, dass man Filme und Serien im guten Original erst auf DVD genießen kann und das meist deutlich kostspieliger und um einiges später. Mehr OV-Kinovorführungen und Zweikanalton würden mich sowohl öfter ins Kino gehen, als auch öfter das Fernsehprogramm anschauen lassen und das käme denjenigen ja wieder zu Gute, also was hält euch noch ab? -
Johannes W.
GörwihlDie Schweiz fährt mit weniger Synchronisation problemlos. Persönlich besuche ich deshalb vorzugsweise Kinos in der Schweiz oder Ausstrahlungen beispielsweise britischer Serien im Schweizer Fernsehen oder Internetangeboten der jeweiligen ausländischen Produktionen. Ein nicht zu unterschätzender Teil (nämlich gerade der kulturell anspruchsvolle) des Inhaltes ausländischer Sendungen geht in der Übersetzung verloren. Falls ich wirklich eine wachsende Zielgruppe darstelle, geht dem deutschen Markt in Zukunft einiges verloren. -
Johannes Z.
HemmingenIch kann nur allem zustimmen, was bisher geschrieben wurde. Bei mir ist es mittlerweile auch soweit, dass ich diese unnatürliche "Synchronsprachmelodie" einfach nicht mehr ertragen kann. Hoffentlich wird dieses Unterschriftenaktion ein Erfolg -
John Doe .
BerlinAbsolutes egozentrisches Flachdenken...! Was ist mit den Leuten die kein Englisch können? Guckst du dir auch Italienische Filme im Original an? oder Chinesische? ist auch alles Synchronisiert... wer die Filme im Original sehen will kann entweder in ein Kino gehen wo die Originale gezeigt werden oder sich DVDs besorge, den da ist meist die Original Tonspur mit Drauf.
Die Betreiber: Dein Kommentar ist völlig überflüssig, und mal abgesehen davon kann man seine Meinung auch höflich kund tun anstatt andere Menschen zu beleidigen (und dann auch noch nichtmal den eigenen Namen angeben). Hättest du dir die "Zum Thema" Seite mal durchgelesen dann könntest du alle deine Fragen selbst beantworten. Trotzdem danke vielmals fürs joinen! -
Jonas R.
LeverkusenI don't even watch TV anymore, because of dubbed movies and series. -
Jonathan J.
Hannover.. damit die Deutschen endlich lernen besser Englisch zusprechen -
Jose Antonio M.
MiamiOne should not tamper with the art of film making. -
Jost R.
BerlinZweikanalton präferiere ich gegenüber den Untertiteln. Technisch machbar, Mehrkosten eher gering. -
Juan A.
KarlsruheIt totally destroys the acting. And in Germany ALMOST EVERY MOVIE (98%) is being dubbed! It's also not good for Germany visitors who can't speak German and just want o go to the Cinema. -
Julia K.
GelsenkirchenIch schaue seit Jahren Filme und TV shows nur in englisch. Da ich ein film junkie bin hat es mich schon eine menge Geld gekostet immer wieder ins ausland zu fahren/zu fliegen, um einen film in englisch sehen zu können. Ich habe freunde in Ländern wie Dänemark, die filme nicht dubben und ich muss sagen, die sind wesentlich besser in englisch als wir deutschen, einfach, weil sie von anfanga n dran gewöhnt wurden. Kein wunder, dass so viele Schüler in Deutschland ein problem mit der sprache haben. Niemand fördert sie vernünftig. Erst das schauen von Filmen und TV shows hat mein englisch perfekt gemacht. Wie ihr selbst auch schon erwähnt, gehen leider auch viel zu viele witze, kulturelle sachen etc. verloren and let's face it, die deutschen Stimmen klingen meistens einfach scheiße! -
Julia L.
GreifswaldSeit ich ein Jahr im englischsprachigen Ausland gelebt habe, ist meine Kinobesuchsfrequenz von 2/Monat auf 2/Jahr gesunken und Serien schaue ich nur noch auf DVD. Auf deutsch macht das Schauen von Filmen und Serien einfach keinen Spaß mehr. -
Julia R.
Stendal Ot VinzelbergGroßartige Seite - ihr sprecht mir aus dem Herzen. =) -
Julian B.
Bergisch GladbachWeil in der Synchro meistens alles verloren geht. ist halt so... -
Julian L.
LingenIch hab echt absolut kein Verständnis für den ganzen Synchromist. Es ist doch wirklich nur einleuchtend, dass 1. der komplette Film in den Dreck gezogen wird, wenn iwelche Synchrosprecher den Originalton vermiesen, 2. ist der komplette Film dann nur noch ein großer Fake, denn alle Authentizität ist weg. Außerdem würden die Filme in den Originalsprachen endlich mal das Niveau des verdammten deutschen Fernsehens anheben! Stark GEGEN SYNCHRO! -
Julian Z.
Neufahrnvor allem Filme mit O-Ton Englisch sollten keine Synchro bekommen. Bei Filmen aus anderen Produktionsländern wäre es auch eine feine Sache neben der dt.synchro Fassung noch die im O-Ton mit dt.UT's zu zeigen. -
Juliane R.
VeltenWenn ein neuer Film im Kino kommt, den ich gucken will, schaue ich zuerst nach, ob er im Originalton gezeigt wird (wohne zum Glück nah bei Berlin wo es ja immerhin ein Original-Kino gibt). Das ist zwar wesentlich teurer, aber dafür kann man sich sicher sein, dass es die ursprüngliche Version ist und nicht durch Synchronisation verfälscht ist. Damit man seine Lieblingsserien im Originalton geniessen kann, muss man entweder die sehr teuren Staffel-DVDs kaufen oder zu illegalen Mitteln greifen. Ich finde Deutschland sollte sich ein Beispiel an den skandinavischen Länder nehmen und ausländische Filme/Serien grundsätzlich im Originalton mit Untertiteln zeigen. Es würde schon reichen, wenn es einen TV-Sender gibt, der Sendungen mit zwei Tonspuren (Orginalton u. Synchronisation) zeigen würde, ich glaube nicht, dass das so ein großer Aufwand ist. Ich kann mich auch noch daran erinnern, dass das früher manchmal bei den Öffentlich-Rechtlichen so gemacht wurde. Ich gucke Filme im englischen Original, weil ich die Sprache gut behersche, warum sollte ich dann eine synchronisierte Version vorziehen? -
Jürgen G.
OldenburgIch persönlich bin kein Freund von Synchronisationen und vermeide sie, wenn ich kann; im Falle, dass ich die Originalsprache nicht spreche, bevorzuge ich Untertitel. Ich verstehe aber auch, wenn Leute damit Probleme haben (zum Beispiel Menschen mit Leseschwächen, die Untertitelung nicht [oder nicht schnell genug] lesen können). Gerade dafür gibt es ja Zweikanalton, eine Sache, die man einfach mal nutzen sollte. Das Problem meiner Meinung nach ist vor allem die Weigerung des Fernsehens eben den zweiten Tonkanal anzubieten, deshalb unterschreibe ich hier. Es geht nicht darum, Leuten, die nur Deutsch können, etwas wegzunehmen, es geht darum, Menschen die Möglichkeit zu geben Kunst und Kultur im Sinne des Schaffenden zu rezipieren. -
Kai G.
GiessenVölkerverständigung! -
Kai Artur D.
BerlinWir haben keine Chance gegen die deutsche Synchronmafia. Das ist eine ganze Industrie, die uns deutsche verarscht und verblödet und uns die Chance vorenthält, eine andere Kultur ganzheitlich zu erleben. Besonders in Deutschland, wo sich sogar eine eigen Sprech- und Sprachkultur im synchronisierten Film entwickelt hat. Ein vollkommen artifizielles und lächerliches behauchtes affektiertes Sprechen herrscht da vor. Absurd, wie damit die Amis dargestellt werden, als ob die alle alberne Clowns seien. -
Kain G.
StuttgartIf I pay money to see good actors, I also want to hear them not some anonymous voice actor sitting in a sound studio... -
Karin F.
MagdeburgDank der Synchronisierung sprechen die Deutschen deutlich schlimmer englisch als alle andere.. wieso will man sich als land sowas antun? -
Karin G.
LünenEs tut in den Ohren weh die Synchronstimmen zu hören und es geht viel zu viel an Witz, Charme etc verloren. Schade... -
Karsten S.
AachenIch habe eine überdurchschnittlich große DVD Sammlung und gehe wahnsinnig gern ins Kino, doch obwohl ich in einer Großstadt wohne, gibt es im Umkreis von 20 km kein einziges Kino, welches Filme im Originalton zeigt. Da letzteres absolut inakzeptabel ist, soll auch keiner rumheulen, wenn ich mir meine Filme lieber (und guten Gewissens) aus dem Internet runterlade. Überaus neidisch blicke ich auf Skandinavien und die Niederlande. Kein Wunder, dass die in der Regel alle besser Englisch können als hierzulande. -
Kaspar K.
Bernschon viel zu oft sind wir filme nicht anschauen gegangen, weil nur noch synchronisierte fassungen gelaufen sind. klar begnügen sich so immer mehr mit heimkino, denn da sagt einem niemand in was für einer sprachfassung man den film zu schauen hat...da kann man noch gennüslich den originalton geniessen -
Kathrin B.
JenaDas Problem ist, dass Synchronsprecher/innen nur im seltensten Fall die das Originalsprecherfeeling wiedegeben. Die Stimmen wirken übertrieben betont. Inhalte werden oft verfälscht. Am schlimmsten ist es, wenn man sie auch noch einer bestimmten Altersgruppe anpasst. Außerdem fürdert es die Fremdsprachenfähigkeit, wenn schon von Kindesbeinen an Sendungen und Filme in Originalsprache gezeigt werden. -
Kathrin G.
Bambergfinde untertitel viel besser. 1. wegen sprachen lernen bzw. verstehn usw. und 2. weil die synchronstimmen meistens total von den original abweichen!! -
Kathrin R.
Berlinsuper website, i like! bin ein großer Fan vom original ton und befasse mich sogar mit dem Thema in meiner BA... -
Kerim J.
HamburgIch geh nicht mehr ins Kino seit ich mir die Filme in Hamburg nicht mehr im Original anschauen kann. ich würde jede Woche ins Kino gehen wenn die filme schneller am deutsche Verleiher gingen und in der richtigen Sprache zu sehen wären. ich finde diese Synchronisiererei eine Zumutung und ein Beitrag zur Volksverdummung. -
Kevin E.
MannheimWie schon schön auf der Hauptseite zusammengefasst wurde, zerstört Synchronisation, sei es nun gute oder schlechte, jeglichen Charme u. Witz eines Filmes. "Pulp Fiction" ist nur eines von vielen Beispielen wo eine Synchro wohl das allerletzte ist! Jeder der sich für Filme auch nur ansatzweise interessiert sollte den Originalton bevorzugen, da dieser immer einer Synchro überlegen ist und es immer sein wird. Hinzu kommt, dass der Regisseur bei seiner Besetzung immer was denkt und deshalb entspricht ein Film mit Originalton immer seinen Vorstellungen. Aus diesem Grund, schaut euch den Film im Originalton an und respektiert zugleich das Werk dessen, der es geschaffen hat! -
Kilian K.
AachenIch als Gehörlos profitiere von dieser Synchronisation sehr viel. Und noch besser, wenn in aller Filme englische und deutsche Untertitel herausgibt. -
Kim W.
BielefeldAls ich noch ein OV-Kino in der naehe hatte, hab ich mir fast jeden neuen Film angeguckt. Jetzt ist Kino bei mir nur noch ganz selten angesagt... -
Kirsten B.
OakhamIch bin Deutsche, lebe seit über 10 Jahren in England. Ich kriege jedesmal die Krise, wenn ich in Deutschland bin und mir da einen englischen oder amerikanischen Film im Fernsehen angucken MUSS. Die Übersetzung ist im großen und ganzen akzeptabel (soweit das überhaupt möglich ist, schließlich kann man viele Wortspiele schlecht oder gar nicht übertragen), aber mir kommt die Galle hoch, wenn ich diese grottenschlechten theatralischen Sprecherinnen höre (bei den Männern ist es noch nicht ganz so schlimm), die da völlig übertrieben ins Mikrofon kreischen, schluchzen, heulen, atmen und kichern (schon mal First Wives Club im Originalton mit dieser Kreischerei verglichen, die die deutschen Sprecherinnen veranstalten??). Unerträglich. Meine Mutter glaubt, alle amerikanischen Filme sind kitschig und übertrieben. Kann ich ihr auch nicht verübeln. Ich bin der festen Überzeugung, wenn sie die Möglichkeit hätte, den gleichen Film im O-Ton zu hören, hätte sie nicht so eine schlechte Meinung. Ich gucke alle Filme, egal in welcher Sprache im O-Ton, und wenn's in ner Sprache ist, die ich nicht spreche, eben mit Untertitel. Zur Schauspielerei gehört schließlich vor allem auch die Stimme, und wenn da irgendein schlechter Sprecher da alles verhunzen darf, ist das wirklich unglaublich. In anderen Ländern wird schon lange nicht mehr gedubbt - warum in Deutschland?
Seiten 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13