Mach mit!
Hier kannst du deine Stimme gegen die Synchronisation von Filmen und Serien abgeben. Alle Daten sind vertraulich (mehr zum Datenschutz...) - eine E-Mail Adresse und Nachname müssen angegeben wurden um doppelte Einträge zu verhindern. Diese werden NICHT, bzw. nur abgekürzt auf der Seite gelistet. Kommentare sind kein muss, aber wir freuen uns deine Meinung zu hören!Die Liste
Sortieren nach Name, Datum, Ort, Land oder nur mit Kommentar. 1344 Unterschriften.-
Daniel G.
LeipzigMehr Originalton in Kino UND Fernsehen! Die Filmindustrie hat in den letzten Jahren wohl einiges an Umsatzeinbußen zu verkraften. Wenn ich ins Kino gehe, merke ich dies in letzter Zeit auch an der Qualität der Synchro... Bei Fernsehserien, bei denen nicht so hohe Einschaltquoten erwartet werden ist es dasselbe! Auch bei einigen Computerspielen rollen sich mir die Zehennägel hoch und ich kann nicht mal auf Originalton umstellen! Schluß damit! Mehr Originalton! (Ich kann auch nicht immer nach Berlin fahren, wenn ich mal einen Kinofilm im Original sehen will...) -
Daniel H.
Stuttgart -
Daniel H.
Köln -
Daniel M.
Freiburg Im Breisgau -
Daniel M.
Detmold -
Daniel P.
BerlinSchade das wir in Deutschland nur synchronisierte Filme im TV sehen können. Im Ausland fällt mir immer wieder auf, dass wir Deutschen z.B. den Skandinaviern oder Niederländern gegenüber einen Nachteil in der Beherrschung der englischen Sprache haben. Wer bei uns in der Schule nicht aufpasst, hat verloren. Schweden, Dänen oder Holländer hingegen sprechen meist nicht nur fliessend, sondern auch gleich noch mit amerikanischem Akzent. Kein Wunder, wenn in TV und Kino der Ton auf Englisch ist. Synchronisationen verfälschen die Originale. Ein gutes Beispiel ist die Folge "Free Hat" aus der sechsten Staffel der Cartoon-Serie "South Park". Die Wortspielerei zwischen "Hat" (dt. "Hut") und "Head" (dt. "Kopf"; in diesem Zusammenhang aber "einen geblasen kriegen" [engl. "to give head"]) ist schlicht nicht zu übersetzen. Die ganze Folge dreht sich um den "kostenlosen Blowjob" und entsprechend um das Missverständnis zwischen "Free Hat" und "Free Head". Nun ja, dies ist nur eines der zahllosen Beispiele die für eine Abschaffung der Synchronisation sprechen. Hinzu kommt, dass die heutige Übertragungstechnik ja sogar die Ausstrahlung in mehr als einer Sprache ermöglichen könnte. Warum wird in dieser Richtung nichts unternommen? Daniel -
Daniel R.
Filderstadt -
Daniel S.
Berlin -
Daniel S.
Nrw -
Daniel S.
Hamburg -
Daniel S.
DelmenhorstSynchronisierte Filme gehen garnicht. Es sollte wenigstens ein Angebot an OV Filmen geben. -
Daniel T.
KölnWenn selbst großartige Filme wie Slumdog Millionaire, die klar zweisprachig sind und sein sollen, hier komplett ins Deutsche totsynchronisiert werden, ist das schon ein Armutszeugnis für ein Land. Auch, weil selbst gebildete Leute diesen Müll teilweise bevorzugen. Es gab meines Wissens noch keinen Film, der durch die Synchro besser wurde, aber unzählige, die deutlich schlechter sind und auch dadurch in Filmkritiken schlechter abschneiden. Z. B. in "Down with Love" fehlt mehr als der halbe Witz, wenn Ewan McGregor nicht andauernd zwischen NY- und Texas-Slang wechselt. Alle Jim Carrey Filme sind nur im original wirklich lustig, weshalb die Filme hier auch bei längst nicht so erfolgreich sind. Da werden im Original so Rapper wie Common oder Mos Deaf vor allem wegen Stimme und Gang-Slang engagiert und im deutschen kommt dann so ein völlig uncooles Halbstarken-Geschwätz bei raus, was noch klar von weißen Sprechern gesprochen ist. Synchronisierte Filme sind nunmal Stummfilme plus Hörspiel. Die schauspielerische Leistung kann nachher niemand ernsthaft beurteilen. -
Daniel T.
DresdenMax Goldt hat sehr schön FÜR synchronisierte Filme argumentiert. Lesen und Nachdenken, nicht einfach DAGEGEN sein. Damit ist nämlich der Beitrag von Florian K. aus Kaiserslautern völlig ins Gegenteil verkehrt. -
Daniela S.
BerlinYES YES YES -
Danielle W.
Essen -
Danijel P.
Berlin -
Danny H.
Nürnberg -
David B.
HeidelbergWarum kann es hierzuland nicht so wie in den Niederlanden oder Skandinavien funktionieren? *seufz* -
David F.
Berlin -
David K.
LeipzigVolle Zustimmung! -
David L.
Freiburgbitte auch bei Nachrichtensendungen mehr mit untertiteln arbeiten, statt was Sarkozy sagt von einem Übersetzer übertönen zu lassen! -
David S.
Bonn -
Deepak B.
EsslingenI think dubbing destroys the effect of the original movie. Subtitles is a much better option. I have seen so many foreign language movies without dubbing and really enjoyed them. Its also very irritating when the mouth and the words dont synchronise. -
Delil A.
Bochum -
Denis M.
DarmstadtWenn ich sehe was wird in Frankreich mit den Japanischen Anime gemacht... Was für eine Scham! -
Denis V.
SaarbrückenIch bin zweisprachig aufgewachsen, daher noch sehr oft in Kroatien. Da wird nicht synchronisiert, zum Glück. Dies ist mit ein Grund warum die Englischkenntnisse der Menschen dort so gut sind. Die Synchronisation ist die letzte Hürde die es für Filmfans (aber auch Serien) zu überwinden gibt. Zum Glück werden Filme nicht mehr so oft geschnitten wie früher. Zum Glück wird mehr und mehr im Cinemascope-Format gesendet. Denn es geht Nichts über das O R I G I N A L ! -
Deniz B.
StuttgartNicht nur verfälschen Synchronisationen die Filme und deren eigentliche Bedeutung, auch unterstützen sie die Sprachbildung der Zuschauer. Überall dort, wo Filme und Serien nur selten übersetzt werden, ist das Fremdspachenniveau wesentlich höher als in Ländern in denen man sich den "Luxus" gönnt Filme zu übersetzen. -
Dennis D.
GießenOrignalton fördert Mehrsprachigkeit. -
Dennis E.
Hilchenbachich unterstütze es voll uns ganz, ich hasse die synchros bei Filmen ganz besonderst bei asiatischen Filmen da ist die synchro so scheisse. ich schaue Filme seit jahren nur in OMU (original mit untertitel)an, da bliebt die athmospähre heil. -
Dennis H.
HamburgBITTE BITTE BITTE, nicht nur im Fernsehen Zweikanalton, sondern bitte auch generell mehr Möglichkeiten Filme im Originalton im Kino zu sehen. Ausgerechnet hier in der doch eigentlichen Weltstadt Hamburg sind die Zustände beschämend und lächerlich. Gerade für eine kulturell doch eigentlich so offene Stadt. Asche über die Häupter derer, die es so weit haben kommen lassen. (Grindel, Rest in Peace) Daumen hoch für Originaltöne und für alle die diesen verfälschenden Einheitsbrei satt haben. -
Dennis S.
Merzig -
Dennis W.
Münchengegen die absichtliche verfälschung von inhalten der titel, des gesprochenen wortes und der liedtexte bei der "eindeutschung" von kino- und fernsehproduktionen; für die förderung von authentizität und demokratische wahlfreiheit für originalton und -untertitel. -
Dennis W.
Karlsruhe -
Dessyslava G.
Stuttgart -
Detlev B.
Eppstein-bremthalDie Sender zum Senden in Zweikanalton zu bewegen das wird eher schwierig; aber @home - gibt es ja die Alternative DVD. Aber: Die KinobetreiberInnen, die sind ansprechbar. Also - sprecht sie an! Nicht nur jammern, sondern tun :-) -
Diana J.
Berlin -
Dieter F.
NürnbergEiner der Gründe DVDs/BluRay anzuschaffen, da kann man es meist einstellen. Und wozu gibt es 2 Kanalton? Sollte/Muss immer angeboten werden.Prinzipiell bin ich aber für Wahlfreiheit. Will den Synchronsprechern/innen ja nicht die Arbeit wegnehmen. -
Dimitrios G.
MünchenWie oft bin ich schon gefragt worden, wie ich so gut Englisch gelernt habe. Natürlich liegt es an der Tatsache, dass ich die Sprache liebe, aber auch zum Teil dass in meinem Heimatland Griechenland sämtliche Filme und Serien OmU ausgestrahlt werden. Da hört man den Begriff und hat gleich die Übersetzung dazu. Keine Synchronisation kann die Stimmung, die der Regisseur erzeugen wollte, aufrechterhalten. Kleine Anekdote: eine der äusserst wenigen Serien, die in Griechenland synchronisiert werden, ist eine deutsche: Kommissar Rex! -
Dimitrios K.
AugsburgFremdsprachige Filme/Serien verlieren bei einer Lokalisierung an Charme. Ich schaue mir Filme/Serien wann immer möglich im Original an, nehme dabei das Verpassen einiger Textpassagen wegen nicht perfekter Fremdsprachenkenntnisse in Kauf, um dafür einen rundum authentischen, vom Produktionsteam so beabsichtigten Film zu geniessen. Gegen Synchronisation! -
Dirk B.
StuttgartVerständlich ist auch der Standpunkt vieler meiner Bekannten, dass sie aufgrund mangelnder Sprachkenntnis nichts verstehen und daher lieber synchronisierte Versionen ansehen. Für mich persönlich geht aber einfach zu viel verloren. Die Filme und Serien sollten so genossen werden, wie sie gemacht und von den Schöpfern erdacht wurden. Alles andere ist eine Verfälschung des ursprünglichen Kunstwerks! -
Dirk S.
Dresden -
Dito W.
JülichObwohl gibt es kein Kino hier (LOL), bin ich sicher gegen Dubbing. Untertitel ist besser! -
Dominic S.
Griesheim -
Dominic V.
RödermarkSchluß mit dieser akkustischen Folter, die einem sogut wie jedes ausländische Material unerträglich macht! Zumal vor allem ein wahrscheinlich RIESIGER Haufen guter Serien in Deutschland einfach floppt und teils schon nach der ersten Staffel abgebrochen wird, nur weil sich Dialoge nochmal drei Klassen amateurhafter anhören als in deutschen Daily Soaps. Und die tun schon weh. Darüberhinaus würden Untertitel in Kino und Fernsehen wahrscheinlich zu einem erheblich besseren abschneiden bei irgendwelchen PISA Tests führen. -
Dominik B.
LeverkusenIch hasse es überall im Fernsehen und rundfunk immer und immer wieder diese ausgelutschten deutschen Schauspieler zu hören, einfach nur ekelhaft... Oft auch Synchronisationen auf unterstem nivau... kein respekt vor ausnahmekünstlern wie beispielsweise Christian Bale... -
Dominik L.
GültlingenMan übersetzt auch keine Musik, also lasst den Schrott. -
Dorothee H.
Kassel -
Dr. Hermann R.
MünchenMeine sehr verehrten Damen und Herren, ich finde diese Initiative sehr interessant. Aber denkt ihr überhaupt nach? Euch geht es um den eigenen Willen. Der Wille der anderen zählt wohl nicht? Ich habe z.B. keine Lust, bei einem entspannten Kinobesuch meine alten Nerven zu strapazieren und noch übersetzen zu müssen! Die deutsche Synchronisation ist sowieso 1:1. Man würde durch wenig Nachdenken den Witz verstehen. Ich finde euere "Organisation" sehr egoistisch und zwecklos. Kauft euch doch einfach die DVD und stellt die Sprache auf Englisch! Da ich sonst nicht sehe, wo ich mich beschweren kann, bekommt ihr ausnahmsweise den Namen von mir... -
Ebba D. D.
Frankfurt -
Edith R.
Würzburg
Seiten 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27