Mach mit!
Hier kannst du deine Stimme gegen die Synchronisation von Filmen und Serien abgeben. Alle Daten sind vertraulich (mehr zum Datenschutz...) - eine E-Mail Adresse und Nachname müssen angegeben wurden um doppelte Einträge zu verhindern. Diese werden NICHT, bzw. nur abgekürzt auf der Seite gelistet. Kommentare sind kein muss, aber wir freuen uns deine Meinung zu hören!Die Liste
Sortieren nach Name, Datum, Ort, Land oder nur mit Kommentar. 1323 Unterschriften.-
Katharina W.
Berlin -
Hannah K.
Hamburg -
Andrea W.
Hamburg -
Npoet N.
Npoet.ruBest article, lots of intersting things to digest. Very informative -
Stefan M.
Halle (Saale)Einen Film sehe ich als ein Kunstwerk an. Und Kunstwerke möchte ich ja auch im Original sehen. -
Johanne L.
Essen, Ruhr -
Friedrich S.
Hannover -
Jan K.
GangeltSynchronisation macht meist die komplette Atmosphäre des Film kaputt! -
Marina B.
Darmstadt -
Sebastian F.
Berlin -
Gunnar S.
Leer -
Lars M.
Magdeburg -
Tom H.
Genthin -
Benjamin R.
MagdeburgViele hoffentlich bald arbeitslose Synchrosprecher wird es stören, aber mich stören die Arbeiten der Synchrosprecher. -
Michael T.
Karlsruhe -
Friederike J.
BremenIch möchte SchauspielerInnen nicht nur sehen, sondern auch hören können. Durch Synchronisation geht auch sehr viel von der Atmosphäre eines Films verloren. Und nicht zuletzt profitieren unsere Sprachkenntnisse enorm von Filmen in Originalversion. -
Oliver P.
Lübeck -
Klaus R.
SteinbachVerbietet die Lip-Sync-Scheiße (please pardon my french). Bin militanter Verfechter von Originalfassungen. Lip-Syncer sind für mich legale Verbrecher wegen der Verstümmelung an der deutschen Jugend durch die Verdammung auf's Abstellgleis bei internationalen Diskussionen. Die Welt lacht über das "Englisch" eines Deutschen, jung oder alt. -
Marcus F.
Dresden -
Herbert H.
ErlangenBin hoerbehindert und will mehr untertitel im Fernsehen! -
Maximilian L.
Berlinueberbau.blogspot.com/2009/07/ein-versehen.html -
Bettina B.
F. -
Martin B.
Dettingen -
Adamo A.
Zürich -
Hassan Benjamin M.
Heidelberg -
Stefan K.
WolfsburgBei vielen Filmen lassen sich spezielle Wortspiele und Ausdrücke, die aber für die Story und die atmosphäre des Films wichtig sind, einfach nicht übersetzen. Gleichzeitigt fördern Filme in Originalsprache das Erlernen/Verbessern eigener Fremdsprachenkenntnisse, was gerade in Zeiten der Globalisierung immer wichtiger wird. -
Dirk S.
Dresden -
Marc L.
Bochum -
Wolfgang F.
NürnbergIch möchte gerne die original Stimme hören und dabei meine Sprachkenntnisse vertiefen! Oder halten Sie uns alle für dumm? -
Georg G.
FrankfurtThere is already enough german in germany - get your mixer off the original sound track! -
Peter E.
EspooIch habe vor geraumer Zeit komplett aufgehört, synchronisiertes Programm im Fernsehen oder Kino zu sehen. -
Holger M.
Schwelm -
Wolfgang S.
Mannheim -
Marc F.
Wiedenbrück -
Annika A.
W. -
Moritz G.
Hannoverzb. weil die holländer bei " Malcolm in the middle" eigentlich Deutsche sind. sowie "Hermann the German" in Scrubs einfach mal nicht zu zum Dänen "Erik der Wikinger" gemacht werden sollte -
Birgit G.
Germering -
Gita H.
Weingarten -
Oliver H.
UlmDie schlechten Beispiele überwiegen leider immens! Deswegen weg damit - macht die Filme auch billiger! -
Holger L.
RegensburgDubbing kills. -
Juan A.
KarlsruheIt totally destroys the acting. And in Germany ALMOST EVERY MOVIE (98%) is being dubbed! It's also not good for Germany visitors who can't speak German and just want o go to the Cinema. -
Holger R.
München -
Matthias K.
Bad Nauheim -
Thomas G.
Trier -
Sarah M.
Berlin -
Sven M.
Chemnitz -
Martina P.
Norden -
Daniel M.
Freiburg Im Breisgau -
Matthias R.
Berlinoriginale sind besser weil sie bilden! übersetzungen machen dumm! -
Ralf M.
Selm
Seiten 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27