Mach mit!
Hier kannst du deine Stimme gegen die Synchronisation von Filmen und Serien abgeben. Alle Daten sind vertraulich (mehr zum Datenschutz...) - eine E-Mail Adresse und Nachname müssen angegeben wurden um doppelte Einträge zu verhindern. Diese werden NICHT, bzw. nur abgekürzt auf der Seite gelistet. Kommentare sind kein muss, aber wir freuen uns deine Meinung zu hören!Die Liste
Sortieren nach Name, Datum, Ort, Land oder nur mit Kommentar. 1343 Unterschriften.-
Markus H.
BerlinFull Support. Ich schaue seit Jahren deswegen nur Original oder OmU = null TV. Support auch, weil die Öffentlich/Rechtlichen ihrem Auftrag nicht gerecht werden TV für Hörbehinderte zugänglicher zu machen, sondern eher im Gegenteil den Anteil untertitelter Filme reduziert haben. -
Markus K.
ErlangenSynchronisation ist prinzipiell vielleicht keine schlechte Idee, aber jeder Sender sollte IMMER auch den Originalton mit ausstrahlen, damit der Zuschauer selbst entscheiden kann, ob er lieber das Original oder eine synchronisierte Version sehen möchte. Damit sollte man doch alle Parteien zufriedenstellen können, oder? -
Markus L.
Iserlohnwas für ein schöner traum!!!!!!! :-) -
Markus N.
Bad Soden Am TaunusWhy pay an actor millions of dollars if you replace the most important means of conveying emotion and meaning with a poorly paid voiceover? Why ruin jokes and innuendo through translation? I don't get it. Stop it. -
Markus S.
ReutlingenSchon mal gehört wie Schweden Englisch sprechen? Die die ich kennengelernt habe, haben eine beneidenswerte Aussprache und das wohl mitunter dank der Abwesenheit von Synchronisierten Filmen im schwedischen Fernsehen... -
Markus S.
Heidenheim...bin eher zufällig auf diese Seite gestoßen, finde die Aktion aber sehr gut...schau die meisten Filme synchronisiert, aber vor allem aus Faulheit. Eine Abkehr von der Synchronisierung wäre aus den genannten Gründen sehr wünschenswert!! -
Markus S.
BabenhausenNach Jahren im Ausland krieg ich das Grausen wenn ich mir die deutsche Synchronisation anhören muss. Vor allem die Englischkenntnisse - immerhin eine Weltsprache - sind deswegen in Deutschland nur begrenzt zu vorzuweisen ( "äääh ze träinstäschn?" ). In Skandinavien & Beneluxländern - in denen Untertitel verwendet werden - kann man sich mit so ziemlich jeder Person, egal ob Jung oder Alt, egal ob Ausländer, Immigrant oder Staatsbürger, fliesend in Englisch unterhalten - und natürlich auch in ihrer Landessprache. Deswegen bin ich der Meinung dass Synchronisation nicht nur schlecht ist, sondern Menschen entzweit anstatt sie zusammenzubringen. Dass Synchronisation in Zeiten der Globalisierung eine Nation abspaltet, anstatt sie und ihre Bürger in die internationale Gemeinschaft stärker einzubinden. Man schaue sich nur am Beispiel der Politiker ( Kanzlerin & Außenminister!!! ) an, wie sie wegen ihrer Englischkenntnisse ausgelacht werden. Mit Untertiteln wäre das nicht passiert. -
Markus W.
KaiserslauternUnterstütze eine Aktion voll und ganz. Wobei es ja kein Verbot sein braucht, die sollen einfach damit aufhören, da Geld zu investieren. -
Markus Laertes O.
Münsterdas beste argument GEGEN synchronisation von filmen ist, dass es keines DAFÜR gibt. -
Marlies K.
Bergenleider zieh ich bald wieder nach deutschland und muss das original gegen ne schlechte synchronisation eintauschen...ich verstehe immer noch nicht warum wir deutschen alles synchronisieren muessen und soviel geld dafuer verschwenden... -
Martin B.
TalheimWeg mit schlechter Synchro, oder zumindest zweikanalton im Fernsehen! -
Martin B.
FlensburgUntertitel haben grosse Nachteile, falls man die Originalsprache nicht versteht. Wer seinen Fernseher als Hintergrundberieselung benötigt, kann mit den fremden Sprachen nichts anfangen. Untertitel benötigen Aufmerksamkeit und es ist vergleichsweise anstrengend, bei fremden Sprachen mitzulesen und gleichzeitig den Film zu sehen. Wenn man sich aber erst einmal an die Untertitel gewöhnt hat, geht das deutlich besser und nach ein paar Jahren Lese-Training geht es von selbst. Dabei hilft es, wenn die Sender, wie im Ausland üblich, für alle Untertitel die gleiche Größe und Schrift verwenden! Meiner Meinung nach wären Untertitel nicht nur in Serien und Filme nötig. Diese kann man zum Glück auf DVD kaufen und muss sich so nicht mit schlechten Übersetzungen herumschlagen. Genauso wichtig ist es meiner Meinung nach, auch die Originaltöne in Nachrichtensendungen zu untertiteln, wie es z.B. im dänischen Fernsehen gemacht wird. Persönlich habe ich schon seit über 15 Jahren keinen synchronisierten Spielfilm mehr im Fernsehen gesehen. Als ich vor einigen Jahren im Kino einen französischen Film als Synchro gesehen habe, war es mir unmöglich, von der Handlung gefangen zu werden, obwohl ich selbst kein Französisch spreche. Mein persönliches Fazit: Wenn der Originalton fehlt, kann der Sender genausogut Testbild senden, denn für sowas ist mir meine Zeit zu schade. -
Martin H.
Den HaagWer nur eine Synchronisationsfassung gesehen hat wird nie wissen, wie gut ein Film wirklich war. Schliesslich macht die Hälfte des schauspielerischen Ausdrucks der Gebrauch der Stimme aus. -
Martin H.
Stuttgartdem Ganzen Inhalt ist nichts mehr hinzuzufügen. Stimme 100% überein. -
Martin P.
BerlinDie hierzulande seit den Fünfziger Jahren offenbar obligatorische Synchronisierung vulgarisiert, verflacht, entstellt das Original. Ich bin Übersetzer, aber das Kunstwerk Film will ich so genießen können, wie es seine Schöpfer gedacht haben. Sprachen lernen, Sprache verstehen lüftet den Kopf; schafft neue Perspektiven, zeigt uns den Humor, die Trauer, die Größe anderer Kulturen und Sprachgemeinschaften. Schluss mit der institutionalisierten Verblödung - dem Original eine Chance! -
Martin R.
Wangen Im AllgäuSchön zu wissen, daß ich mit meinem Wunsch gegen Synchronisation nicht alleine bin. -
Martin S.
Winsen(luhe)In jedem Land gibt es dumme Proleten. Doch wenn man einem deutschen Prollo einen Proleten aus z.B. Schweden gegenüberstellt, so gibt es einen entscheidenden Unterschied: Letzterer ist zumindest fähig, zwei Sprachen zu sprechen, Witze und Mentalitäten eines anderen Landes zu verstehen, und hat einfach Einblicke in kulturelle Aspekte jenseits des eigenen Tellerrands genossen. Das qualifiziert ihn gegenüber dem deutschen Prollo schon fast zum Intellektuellen. Oft wird sich über die "dummen Amis" mokiert, weil diese erfolgreiche asiatische oder europäische Filme für den US Markt nachdrehen. Angeblich sei dies ein Ausdruck dafür, daß man sich fremden Kulturen gegenüber versperren wolle. Daß aber gerade dies hier in Deutschland ständig in Form von Synchronisation geschieht, wird dabei gerne übersehen, ja noch viel schlimmer: nicht einmal wahrgenommen und so empfunden. Dabei ist ein Remake eine wesentlich anständigere und ehrlichere Form mit dem "Problem" Sprachunterschied zu verfahren als diese schmierige Kunstverfälschung, die dann auch noch als "Original" angepriesen wird. Das Anliegen dieser Webseite ist lobenswert, die Anstrengungen aber wohl aussichtlos. Der Deutsche will halt eben seinen eingedeutschten Einheitsbrei. -
Mathias B.
BochumAlso ich finde es fragwürdig die Leute dazu zu zwingen OV´s zu sehen. Holland und Skandinavien haben wirklich nicht genug Bürger das sich eine Synchronisation lohnen würde. Ausserdem gibt es in so ziemlich allen Kinos die ich kenne am späteren Abend OV´s zu sehen. Wer also will...kann. Ich finde generell auch die Originale besser. Sin City hab ich nie auf deutsch gesehen und will es auch garnicht. Der deutsche Trailer hat mich schon krank gemacht. Trotzdem gibt es auch gute Synchros. Z.B. Fear and Loathing in Las Vegas. In dem Film finde ich Johnny Depp´s Synchronstimme sogar sehr viel unterhaltsamer. Oder The Science of Sleep wo mir beide, OV als auch Synchro, gut gefallen haben. Also es gibt immer solche und solche. Ich finde es viel Schlimmer das Amerikaner gleich ganze Filme klauen nur damit sie in Amerika gedreht wurden. DAS ist kranke Mentalität. -
Mathias D.
FürthDiese Seite spiegelt genau meine Meinung wider. Eben aus diesem Grund, dass man endlich auch die Möglichkeit hat, Filme und Serien in der Originalfassung zu sehen, ist die DVD für mich eine der wichtigsten Erfindungen aller Zeiten. Es ist mir schon bei einigen US-Serien, von denen ich erst nichts gehalten hatte, so gegangen, dass ich sie dann mal im Original gesehen habe und erst gemerkt, dass sie eigentlich total genial sind, wenn die Genialität nicht in der Synchronisation untergeht. Mittlerweile ist es deshalb tatsächlich so, dass ich praktisch kein deutsches Fernsehen mehr sehe, bzw. nur noch deutsche Produktionen. -
Mathias R.
DresdenUntertitel fördern das Fremdsprachen lernen und nebenbei sind Dialog im Orginal meist interessanter und witziger. -
Matthias A.
HamburgIch war schon immer ein O-Ton Gucker, aber eine Bekannte von mir hat mich letztens in den deutschen Dark Knight eingeladen. Naja, ich hab schon Schlimmeres gehört, aber wenn man vorher im Original drin war, dann ärgert man sich eigentlich nur den ganzen Film durch. Genauso schlimm wie synchronisierte Filme sind übrigens übersetzte Filmtitel. "Nie mehr Sex mit der Ex" wird dem Film einfach nicht gerecht. -
Matthias H.
BerlinIn Dänemark Holland und Schweden sowie vielen anderen Ländern bereits Praxis. Man fragt sich warum dort die Englisch Kentnisse so viel weiter fortgeschritten sind als bei uns in Deutschland. -
Matthias K.
SiegenSynchronisationen sind nie so gut wie das Original. -
Matthias M.
NeussDa könnten die Sender mal punkten, die grausamen Fassungen meiner Lieblingscomedys "My name is earl" und "How I met your mother" sind wirklich unerträglich und durch die Synchro auch noch unlustig. -
Matthias R.
Berlinoriginale sind besser weil sie bilden! übersetzungen machen dumm! -
Matthias T.
SchrickidangoEs ist fast alles gesagt, und ich stimme zu. Zusaetzlich kann man noch festhalten, dass der Verzicht auf's Synchronisieren vielleicht endlich mal dazu beitragen wuerde, dass ein paar mehr unserer Landsleute sich trauen und einen Blick ueber die Grenzen werfen und vor allem weiter denken als bis zu ebendiesen - und das nicht nur beim Blaettern im Neckermannkatalog. Viele andere Laender kommen auch ohne Synchronisation aus und profitieren deutlich davon. -
Matti C.
MönkebergDie Verstümmelung muss endlich aufhören! -
Maurizio M.
NaplesThis is about preserving art work. What would a foreign song sound like if it were translated in your language? It would be totally unnatural, right? Imagine a song by Queen translated (e.g.) in Italian, with some guy's voice in place of Freddy Mercury's. In such a world nobody in Italy would ever know what a foreign singer sounds like, if he's good or bad. But what happens in the real world? we listen to the original song and then read the translation if we don't know the language. But we LISTEN to it as it is. Then the same exact reasoning applies to movies. -
Max A.
Hürtgenwald2 Tonspuren zu jeder importierten Sendung! DANKE ;) -
Maximilian L.
Berlinueberbau.blogspot.com/2009/07/ein-versehen.html -
Maximilian M.
Frankfurt Am MainSynchros zerstören einfach die Seele eines Films/Serie! -
Meike W.
BerlinDurch Synchros geht so viel verloren und teilweise sind die Übersetzungen einfach nur falsch. Kinos, die Blockbuster in OV zeigen gibt es selbst in Berlin nicht wirklich (nur eins). Ich frage mich warum? Den Zuschauern sollte die wahl gegeben werden, wie sie Filme und Serien sehen wollen. Führt doch den Zweikanalton wieder ein, auch bei den Privatsendern. Bitte, bitte, bitte!! -
Melanie G.
KühlungsbornIch unterstüze die Meinung des Autors vollkommen. Als ich im letzten Jahr erstmals bei einer Gastfamilie in Schweden gelebt habe, durfte ich erfahren, wie es ist, wenn man die gewohnten Serien und Filme plötzlich nur mit Originalton gucken kann - nämlich fantastisch. Die echten Stimmen der Schauspieler sind wirklich viel authentischer und außerdem waren viele Serien, wie beispielsweise Simpsons, um einiges lustiger als in der deutschen Variante. Man darf auch nicht vergessen, wie sehr ein Film im Originalton beispielsweise die englische oder französische Sprache fördert. Man merkt sich gewisse Redewendungen einfach viel leichter und hört dort die Sprache, wie sie auch tatsächlich gesprochen wird. Gerade das ist doch das Spannende an Filmen. Ich bin definitiv gegen die Synchronisation von Filmen und Serien, sowie diese irrsinnigen Übersetzungen der Filmtitel. Sie haben wirklich die besten Beispiele ausgesucht. Dass Cruel Intentions zu Eiskalte Engel wird, konnte ich nie verstehen, sowie auch der Film "Primal Fear" in "Im Zwielicht" umbenannt wurde. Das soll noch einer verstehen! -
Melanie W.
StephansposchingWar schon immer der Meinung, dass man nicht mit Synchro arbeiten sollte. Ich bin absolut dagegen!!! -
Melissa H.
StutenseeJa, ich hasse synchronisierte Filme und es ärgert mich, dass es so wenig Möglichkeiten gibt original Fassungen von Filmen zu sehen. Wenn ich einen Film sehen will, dann möchte ich auch wissen wie gut die Schauspieler wirklich sind und nicht wie gut die Synchronsprecher sind... Leider habe ich nicht das glück, ein OV Kino in der nähe zu haben. In vielen Ländern der EU werden Filme mit untertitel ausgestrahlt, wann hört Deutschland auf seine Extrawurst auf's Brot zu schmieren? Ich bin Deutsch und ich kann Englisch. Wenn es Filme auf Englisch gäb, würden viele deutsche noch besser Englisch sprechen! -
Michael B.
BerlinJaaa :-D Mein letzter Schock ist grad mal 2 Wochen her .. das erste Mal Dr. House auf Deutsch gehoert und dachte sofort an Fred Feuerstein .. Geht ja gar nicht, wenn man die quirlige englische Stimme gewoehnt ist ! -
Michael C.
LaaberAlle meine Freunde und Bekannten, die eingewilligt haben, 5 Filme hintereinander im Origianl (englisch) zu schauen (es braucht für manche erst eine sprachliche Umgewöhnung), geben zu, dass das Erlebnis wesentlich besser ist! Serien wie Friends, die vorher verhasst waren, sind plötzlich zu Lieblingsserien geworden. Die meisten Deutschen wissen nicht, was sie verpassen durch die elende Synchro! Spread the word! -
Michael F.
BayrischzellIch gucke schon seit rund 20 Jahren Spielfilme und Serien fast ausschließlich im O-Ton. Seit DVD etc. ist vieles besser geworden. Trotzdem finde ich es schade, dass Zweikanalton nur Pay-TV vorbehalten ist. Ansonsten kann ich mich meinen Vorrednern anschließen. Es geht viel Atmo verloren durch die blöde Sync. Dewegen liebe ohne! -
Michael G.
HofheimSeit ich vor einigen Jahren "Star Trek - TOS" auf DVD im englische Original gesehen habe, schaue ich wirklich alles nur noch im Original-Ton an. Wie "TOS" synchronisiert wurde ist wirklich eine Frechheit. Und erst gestern habe ich "Die Neunte Kompanie" im russischen Original (mit dt. Untertiteln) gesehen. -
Michael G.
MannheimIch finde die Initiative sehr löblich und richtig! Toll. Her mit den OVs! -
Michael I.
WolnzachIch finde es unmöglich, wie manche synchronisierten Dialoge verfälscht werden und so das Gesamtwerk der Filmemacher zerstören. Für mich ein krasser Mangel an Respekt vor dem "Kunstwerk" Film. -
Michael J.
BerlinClear vote against dubbing from my side. -
Michael K.
BremenDie Stimme und Sprache des Schauspielers/Schauspielerin sind untrennbarer Teil der künstlerischen Leistung. Ein Entfernen und Ersetzen ist, wie wenn man ein Rembrandt-Gemälde vor der Ausstellung entfärbt und mit Bunstift neu anmalt. -
Michael L.
Seelbach"He, was soll die Kanone?" "Er spielt die Harfe wie kein Zweiter." WOTT AR JU SSINKING ÖBAUT? -
Michael M.
MünchenSprachkompetenz (insb. Englisch) ist wichtig und sollte auch indirekt übers Fernsehen gefördert werden. -
Michael N.
Lake OrionHier in den USA habe ich das Problem nicht, aber in Dtl. ist es schon nervig. -
Michael N.
LeipzigEndlich. Das Thema brennt mir schon seit Jahren unter den Nägeln! -
Michael P.
GrazCarry on with the execution ;) -
Michael P.
BerlinNeben dem Ambiente kaemen durch Verzicht auf Synchro insgesamt Filme zumindest potentiell frueher raus - der Deutsche Markt wuerde zusaetzlich interessanter. Zudem wuerden die Englischkenntnisse der Bevoelkerung drastisch ansteigen, was wiederum zusaetzliche wirtschaftliche Vorteile haette. Da es ohnehin so sein wird, dass Englisch sich noch weiter als Hauptsprache auch konkret in Europa etablieren wird, ist es folglich wenig vorausschauend und wenig nachhaltig das nicht laengst zu tun. Die Umstellung ist lediglich Gewoehnung und faellt gerade dann leichter, wenn so etwas fundamentaleres wie Synchro wegfiele. Dass es manche schwerer haben kann kein Grund sein etwas sinnvolles zu unterlassen. Es war auch fuer viele ein schwererer Einstieg mit dem Computer umzugehen. Trotzdem waere es unsinnig gewesen, deshalb keine einzufuehren. Manche wollten das. -
Michael R.
SalzburgGesetzliche Vorschriften finde ich in diesem Fall zwar schlecht, da der Gesetzgeber nur verbieten sollte, was anderen schadet (wie bspw. beim Nichtraucherschutz). Aber zumindest die öffentlich-rechtlichen Sender sollten/müssen Ihrem bezahlten Bildungsauftrag nachkommen und zumindest alles im Zweikanalton ausstrahlen. Bei den Kinos könnte man nicht synchronisierte Filme niedriger besteuern (mit dem Argument der besseren Bildung).
Seiten 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13