Mach mit!
Hier kannst du deine Stimme gegen die Synchronisation von Filmen und Serien abgeben. Alle Daten sind vertraulich (mehr zum Datenschutz...) - eine E-Mail Adresse und Nachname müssen angegeben wurden um doppelte Einträge zu verhindern. Diese werden NICHT, bzw. nur abgekürzt auf der Seite gelistet. Kommentare sind kein muss, aber wir freuen uns deine Meinung zu hören!Die Liste
Sortieren nach Name, Datum, Ort, Land oder nur mit Kommentar. 1323 Unterschriften.-
Andreas S.
BerlinIch erinnere mich immer noch mit Grausen an die Filmverhunzungen eines Rainer Brandt. Muß mensch nicht haben. -
Erik N.
Dresden -
Michael H.
Wien -
Susann V.
ReiskirchenKein Mensch, der des Englischen halbwegs mächtig ist, wird je wieder die Synchronfassung ertragen können, wenn er z.B. Alan Rickman, Tim Curry, Lord of the Rings oder Star Trek im Original hören durfte... -
Matthias T.
Leipzig -
Frank B.
Bietigheim-Bissingen -
Andreas W.
MagdeburgIch sehe schon lange Filme und Serien im Internet und nicht mehr im TV oder Kino, da ich nur so die originalen Stimmen hören kann und auch auf dümmliche Lokalisation verzichten kann. Zweikanalton ist nur in englischer oder französischer Sprache eine Alternative, welcher Deutsche versteht schon Japanisch oder Portugiesisch? OV mit Untertitel sind wichtig zum Spracherwerb und dienen auch der Verständigung anderer Kulturen. Prominente wie Oprah Winfrey habe ich durch die Original-Folgen von "Married with Children" kennengelernt, während in der Synchro stattdessen von Klaus-Jürgen Wussow die Rede war. Oder man nehme die restaurierten Folgen von "Raumschiff Enterprise", in denen ständig die deutschen Sprecher wechseln, weil die alten verstorben sind. Das macht einen irre, im Original sind die Stimmen immer gleich und man bekommt so auch eine viel tiefere Bindung an seine Schauspieler-Favoriten. Auch haben nur die großen Stars deutsche Stammsprecher, aber jeder Star hat mal klein angefangen. Und in diesen Filmen aus Anfangstagen hat dann derselbe Schauspieler ständig einen anderen Sprecher. Von Zensur und Übersetzungsfehlern durch Kostendruck mal ganz zu schweigen. Leider sind die meisten Deutschen, auch die Jugendlichen, zu faul zum Lesen, daher wird diese Initiative kaum Erfolg haben. Trotzdem unterstütze ich Euch von ganzem Herzen! -
Onno G.
Berlin -
Moritz U.
Freiburg -
Michael G.
MannheimIch finde die Initiative sehr löblich und richtig! Toll. Her mit den OVs! -
Fabian S.
MarburgIn Ländern mit weniger Einwohnern ist es üblich Filme in Originalton mit Untertiteln zu zeigen. Das Hör-Verstehen fremder Sprachen wird so gefördert. Ebendas, was man in der Schule nicht lernt. Auch wenn die Übersetzter es in Einzelfällen zu grandisoen, komischen Übersetzungen gebracht haben, geht in der Regel bei synchonisierten Filmen viel vom Witz und Authenizität verloren. Nur in Großstätten hat man jedoch die Chance Filme auch in ausgewählten Kinos O-Ton zu sehen oder eben auf DVD. Die Kosten für die Übersetztung könnte man sich getrost sparen oder zumindest den guten alten 2-Kanal-Ton beim Fernsehen für diesen Zweck nutzen. Gruß -
Christopher I.
Hambuef -
Roman U.
Graz -
Niko T.
Berlin -
Annika M.
Karlsruhe -
Michael H.
Marburg -
Holger E.
Ludwigsburg -
Torsten H.
HannoverIn Zeiten digitaler Downloads müssen Filme in Originalton und entsprechenden Untertiteln zumindest parallel angeboten werden. Ich habe keine Lust, Filme und Serien in hingeschluderter Synchronisation anzuschauen. Danke. -
Oliver G.
Stemwede-Haldem -
Paul W.
WuppertalHave you seen scrubs in germany or simpsons? Do I need to say more? Horrible voices and we're missing out on half the jokes! -
Benjamin R.
Perl -
Petra S.
B. K. -
Naaman W.
Darmstadt -
Horst P.
Köln -
Thomas J.
Köln -
Jonas W.
Weyhe -
Michael M.
MünchenSprachkompetenz (insb. Englisch) ist wichtig und sollte auch indirekt übers Fernsehen gefördert werden. -
A. S.
Obersulm -
Roland S.
Obersulm -
Christian M.
O. -
Marcel W.
Düsseldorf -
Sarah K.
HamburgZweikanalton bitte! mehr Originalversionen im Kino bitte! -
Georg R.
MagdeburgIch würde deutlich öfter ins Kino gehen, wenn mehr Filme im Originalton gezeigt würden. Synchronisation ist überflüssig, Untertitel reicht vielfach aus. -
Jost R.
BerlinZweikanalton präferiere ich gegenüber den Untertiteln. Technisch machbar, Mehrkosten eher gering. -
Guenter S.
Konstanz -
Benjamin L.
Karlsruhe -
Bastian R.
Heinsberg -
Christian H.
Freiburg -
Michael V.
DresdenSynchronisation von Filmen ist Kulturvernichtung! Dank DVD und Internet aber weit weniger schlimm --- wenn da nicht der Region-Code wäre. Deswegen außerdem: Offene Formate und FOSS für eine freie Informationsgesellschaft! libdvdcss2 rulez! :) -
Thomas K.
Koeln -
Beate L.
BerlinLesenswert: Kritischer Artikel mit dem Titel 'Zensynchronisation' vom 16.07.09 aus dem Onlinemagazin 'Telepolis'. -
Roland B.
Berlinals alter star trek fan kann ich die sache nur unterstützen -
Alexander S.
Hamburg -
Matthias G.
Kassel -
Stefan H.
Freiburg -
Tayfur G.
Berlin -
Peter B.
Ostenverbessert außerdem enorm die Englischkenntnisse der Jugendlichen (und Erwachsenen...) und zwingt zum Fremdsprachenlernen! pädagogisch wertvoll! -
Elvira M.
Hamburg -
Andreas O.
Kielnur original ist legal -
Thomas Michael E.
EssenOhne Fernseher lebt sich's besser, schon seit Jahren. Und selbst Bezahlsender wie Premiere senden nur sehr selten den Originalton als Option mit. Ich will mir garnicht Übersetzungen von Arrested Development vorstellen müssen.
Seiten 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27