Mach mit!
Hier kannst du deine Stimme gegen die Synchronisation von Filmen und Serien abgeben. Alle Daten sind vertraulich (mehr zum Datenschutz...) - eine E-Mail Adresse und Nachname müssen angegeben wurden um doppelte Einträge zu verhindern. Diese werden NICHT, bzw. nur abgekürzt auf der Seite gelistet. Kommentare sind kein muss, aber wir freuen uns deine Meinung zu hören!Die Liste
Sortieren nach Name, Datum, Ort, Land oder nur mit Kommentar. 1344 Unterschriften.-
Frederik P.
Berlin -
Frederik W.
BovendenWir hören ja auch schließlich unsere Musik nicht übersetzt - Die Sprache in Filmen stellt, ebenso wie das visuelle, einen Teil des Kunstwerkes dar und viel zu häufig wird diese Kunst nicht angemessen übersetzt! -
Friederike F.
Wiesbaden -
Friederike J.
BremenIch möchte SchauspielerInnen nicht nur sehen, sondern auch hören können. Durch Synchronisation geht auch sehr viel von der Atmosphäre eines Films verloren. Und nicht zuletzt profitieren unsere Sprachkenntnisse enorm von Filmen in Originalversion. -
Friedrich S.
Hannover -
Frodrick F.
Hermannstadt -
Günter B.
Kempen -
Günter H.
Bad BentheimDer Zuschauer lernt nebenbei eine Fremdsprache,der besondere Dialekt und die persönliche Stimme des Fimschauspielers ist dann gut hörbar. -
Gabi C.
Stuttgart -
Geeraard V.
Dendermondewenn ich in Deutschland bin, möchte ich auch gerne Original Filmen gucken. -
Geeraard V.
Stuttgart - VaihingenSynchro ist die Vergewaltigung der Filmkunst! Wir zahlen für das Fernsehen, also möchte ich auch gerne etwas ohne synchro für mein Geld! -
Geerten R.
FreiburgSynchronisieren macht dem bewsten Film zum B-Film. Außerdem würde das allgemeine (mangelhafte) Niveau der Deutschen sich auf englisch zu unterhalten enorm steigen. -
Georg B.
Salzburg -
Georg G.
FrankfurtThere is already enough german in germany - get your mixer off the original sound track! -
Georg N.
ShTOLL das es diese Initiative gibt -
Georg R.
Eppstein -
Georg R.
MagdeburgIch würde deutlich öfter ins Kino gehen, wenn mehr Filme im Originalton gezeigt würden. Synchronisation ist überflüssig, Untertitel reicht vielfach aus. -
Georg V.
BremerhavenDie unnötige Synchronisierung von englischsprachigen Originalfilmen, ist genau der Grund dafür warum die meisten Deutschen so schlecht englisch können. Deswegen bin ich gegen die Synchronisierung von Filmen, den deutschen Untertitel einzublenden reicht völlig aus. -
Gerald H.
JärvenpääIch war bis vor drei Jahren kein großer Fan von Filmen oder TV Shows im Original mit Untertiteln. Ich hab es als umständlich empfunden, den Film zu sehen und gleichzeitig die Untertitel zu lesen - mittlerweile hab ich drei Jahre Fernsehen und Film im Original hinter mir und es ist keine wirkliche Herausforderung mehr, im Gegenteil, mein Englisch hat sich stark verbessert. Und so wird es jedem gehen, der sich überwindet und sich entscheidet beim Fernsehen und im Kino das Gehirn mitzunehmen. Dubbing in die Toilette! -
Gerhard P.
Altheim -
Gerhard R.
HamburgIch habe keinen Fernseher (auch wg. fehlenden Filmen im Original), finde die Idee aber gut. Ich bin des öfteren nicht ins Kino gegangen, weil ich keine Lust auf Synchro habe -
Gero K.
Düsseldorf -
Gerrit Z.
Berlin -
Gianna M.
TübingenEndlich mal eine gute Aktion zu dem Thema. Die schlechte deutsche Synchronisation mit den immer gleichen Synchronsprechern nervt mich schon seit langem. Wir wollen die Originale! -
Gita H.
Weingarten -
Gordon F.
EssenIch schaue mir grundsätzlich alle Filme in der Originalsprache an (so ich sie denn beherrsche). Mir rollen sich die Fußnägel hoch, wenn ich an manche deutsche Synchronisation denke, der ich in der Vergangenheit zu entkommen nicht im Stande war. -
Gregor G.
Willich -
Gregor K.
Wien -
Gregor W.
BerlinDanke für diese Petition! Deutsch ist meine Muttersprache, aber dennoch mag ich Synchronisationen nicht und sehe Filme am liebsten im Original - ob Englisch (das ich auch ohne UT verstehe), Französisch, Japanisch, Hindi oder sonstwas. Filme wirken authentischer, echter, lebhafter - und man lernt dabei! Damals in der Schule war ich meinen Klassenkameraden in Englisch immer etwas voraus, weil ich englisches Fernsehen (Sky TV) über Satellit sehen konnte... OV/OmU als Bildungsfaktor, das sollte man auch bedenken! In kleineren europäischen Ländern (in denen die TV-Sender viel untertiteltes Material zeigen) lernen die Kinder früher und mit größerer Begeisterung Englisch und andere Sprachen als hierzulande. Anderes Thema: Nachrichten! Wenn der Originalton bei einem Interview o.ä. ausgeblendet und per Voice Over übersetzt wird, möchte ich auch jedes Mal wegschalten. Ich empfinde es als Bevormundung, wenn ich das Gesagte nicht im Original hören darf. -
Grischa W.
Hamburgalle aufgeführten Punkte sind wahr. Ich gehe in Deutschland nur noch selten in Kinos, höchstens in Sachen wie Spiderman, wo es mehr auf SFX ankommt, als auf Dialoge. Richtig schmerzlich ist mir das Thema wieder aufgefallen, als ich in Mexiko im Kino war.. dort kann man meistens zwischen Synchro und Untertiteln auswählen. Kein langer Text hier, Daumen hoch und viel Erfolg :) -
Grit W.
Zürich -
Guenter S.
Konstanz -
Guido N.
MunichIn Futurama (Fear of a Bot Planet/Der Planet der Roboter) wurde z.B. aus "Ctrl Alt Del" ein "alternativ Kontroll-Löschung" *grusel* -
Guido S.
BielefeldÜbersetzung ist interpretation. Das sollte so weit wie möglich dem Rezipienten überlassen werden. Außerdem habe zu viele Synchronsprecher ihre Stimme für schlechte Werbung verramscht. Die will doch niemand im Kino hören. 20% auf alles... -
Gunnar S.
Leer -
Gunnarius C.
DüsseldorfFilme wie: Elizabeth "The Golden Age" verlieren einfach Ihren Charme. -
Gunter N.
Ingolstadt -
Gwendolyn H.
StuttgartDon't dub!!! -
H. F.
Lübeck -
H36and00bag C.
Chanel HandbagWhy is "abbreviation" such a long word? -
Ha38irstyl00top H.
Hairstyles VideosThere’s a wealth of information here. Thanks! I’ll be back for more. -
Hagen S.
BerlinEigentlich sind es *nur* zwei Länder in der EU mit dieser Manie, alle Filme zu synchronisieren; Deutschland und Frankreich. Eine Unsitte wie ich finde! In den anderen Ländern zu leben, die den Aufwand nicht betreiben (Benelux, Skandinavien) bringt echte Mehrsprachigkeit - generationsübergreifend! -
Hairt34ips3 W.
Wavy Hairstyleshey,looks like we’re on the same path. good stuff! come by and say hi! cheers Reginald Melchor -
Hallvard W.
UppsalaMir gefällt die deutsche Sprache, aber trotzdem finde ich es völlig idiotisch mit Synchronisation von besonders englischsprachigen Filmen. Bessser mit Textzeilen wi in Scandinavien. Dann lernen Sie besser englisch auch. -
Handy O.
Nürnberg -
Hanna P.
VantaaThough I don't need to suffer of this kind of violence, I feel the pain. I don't want to see Gérard Depardieu talking German never again. -
Hannah K.
Hamburg -
Hannes H.
Dresden -
Hannes L.
IowaIch sehe jetzt nur noch Original, mit oder ohne Untertitel. Nach einer kurzen Umgewoehnungsphase fuehrte dies zu einer wesentlichen Genussteigerung. Wenn ich jetzt Heimaturlaub mache und synchronisierte Filme sehe bin ich jedesmal enttaeuscht. -
Hanno S.
Berlin
Seiten 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27